Зловещие латунные тени. Ночи кровавого железа - Кук Глен Чарльз
Ознакомительная версия. Доступно 24 страниц из 117
– Расскажи что-нибудь. Откуда ты? Кто твои родители? Как ты очутилась здесь, вместо того чтобы сидеть в своем доме с кучей маленьких Торнад?
– Откуда ты, Гаррет? Кто твои родители? Почему ты здесь вместо того, чтобы сидеть дома и играть с маленькими Гарретами?
– Понимаю. Но я могу и рассказать. Я поведал ей о семье, из которой уже никого не осталось в живых. Рассказал о годах, проведенных в морской пехоте. Я не смог, как ни старался, объяснить, чем мы занимались на службе, – так, чтобы ей было понятно.
– Что же касается детей, то я их люблю. Боюсь только, что из меня получится вшивый отец. Мне еще самому надо стать взрослым, хотя бы по общепринятым стандартам.
– Это нечестно, Гаррет.
– Я просто убиваю время. Ты не обязана рассказывать.
– Мы станем друзьями, Гаррет?
– Не знаю. Возможно. Пока что-то не очень получается.
Она подумала над моими словами, приподнялась, сплюнула за борт, взглянула в сторону кормы и снова улеглась.
– Как ты думаешь, сколько мне лет?
– Ты примерно моего возраста. Может, слегка моложе. Лет двадцать восемь?
– Ты один из самых деликатных, Гаррет. Мне двадцать шесть. У меня есть ребенок. Ему почти двенадцать. Я не могла выдержать той жизни и ушла. Хотя обычно это привилегия мужчин – бросать женщин с детьми.
Я ничего не сказал. Что скажешь, когда тебе говорят такие вещи? Любые слова будут звучать неискренне или банально.
– Я чувствую себя ужасно виноватой. Но ни о чем не сожалею. Смешно, правда?
– Иногда так получается. Мне пришлось пережить подобное.
– Вроде этой нашей увеселительной прогулки?
– А?..
– Тебе не удается до конца спрятаться за ловко подвешенным языком и нарочитой небрежностью, Гаррет. Когда мы замочим Чодо, ты начнешь барахтаться в ощущении своей вины, как в большом чане с дерьмом.
– Но без всяких сожалений.
– Да. Знаешь, почему я встряла в это дело? Конечно, деньги и авторитет мне не повредят. Но я с тобой, потому что считаю тебя хорошим парНем. – Стараюсь. – Возможно, даже слишком. – Но если взглянуть в корень, разница между хорошими и плохими парнями окажется не такой уж и большой.
В качестве иллюстрации я привел несколько своих дел.
Она рассказала, как пришла к своему бизнесу. Это оказалось чуть ли не делом случая. Вскоре после ухода из дома она убила находящегося в розыске известного бандита, который попытался ее изнасиловать. Она обменяла его останки на обещанное вознаграждение и узнала, что ее считают скорее храброй, чем умной, но при этом еще и очень удачливой.
– Репутация, Гаррет, это вещь. Если тебе удалось ее создать и поддержать, ты здорово облегчаешь себе жизнь. Возьмем, к примеру, Чодо. Никто не трогает старикана из-за его репутации.
– Но для нее имеются основания.
– Для этого надо работать. Безжалостность – вот его ключ к успеху. Теперь возьмем тебя. У тебя репутация так, средненькая. Ты больше знаменит тем, что держишь слово и не позволяешь выкидывать фокусы со своими клиентами. Ты, может быть, и тверд, но вовсе не крут. Понимаешь, что я хочу сказать?
Тебя нанимают, чтобы избавиться от шантажиста, а ты вместо того, чтобы просто перерезать мерзавцу глотку, пытаешься устроить дело так, чтобы никто не пострадал. Поэтому многие считают, что в глубине души ты слабак. Думаю, они в чем-то правы.
– Да…
Я все понимаю, но не готов пообещать начать в новом году совершенно новую жизнь.
– Думаю, ты опять упустишь свои шанс. Замочишь Чодо и не захочешь, чтобы об этом узнали.
– Ты уже вогнала меня в депрессию. Она рассмеялась и спросила:
– Ты слышал анекдот о монахинях, медведе и пропавшем меде?
Поведанная мне история полностью отвечала моим ожиданиям. За первым рассказом последовал второй, затем еще и еще. По-моему, она знала все скабрезные и глупые анекдоты, придуманные в нашем мире, где наличие множества рас открывает бесконечные возможности для абсурдных непристойностей.
– Сдаюсь, – взмолился я. – Обещаю не впадать в депрессию, если ты прекратишь свои рассказы.
– Отлично. Теперь давай подумаем, что нам делать с той лодкой.
Я посмотрел вниз по течению, но по-прежнему ничего не увидел.
– Скид, ты не знаешь места, где мы могли бы высадиться незамеченными? Немного подумав, он ответил:
– Есть такое место. У Заводи Мельника, чуть выше. Минут двадцать отсюда. Но я думал, вы хотите идти до Переката.
– Когда мы высадимся, вы пойдете дальше. Уведите за собой эту лодку.
– Вы оплатили маршрут. Дамы, вы все слышали? Держитесь поближе к берегу при повороте к Заводи. Вам повезло. Там очень узкий фарватер.
Когда настало время, мы быстро соскочили на твердь. Трюк удался. Пробираясь через густые прибрежные заросли, мы слышали скрип уключин второй лодки. Торнада с довольной ухмылкой шлепнула меня по плечу.
Начался наш поход по пересеченной местности. Мое тело заявило, что проклянет своего хозяина, если тот не прекратит столь пренебрежительно к нему относиться.
42
По моим расчетам было уже за полночь. Мы находились в миле от владений Чодо, и их уже было прекрасно видно.
– Гулянка, видно, в самом разгаре, – заметил я. – Или там бушует лесной пожар.
– Если мы хотим зайти с севера, давай туда и двигаться. К дому начнем подходить позже.
– Да. И останемся с этой стороны склона. Иначе нас могут заметить.
Мы были в винограднике, домики виноградарей располагались поблизости.
– Ты это уже говорил.
– А ты третий раз талдычишь, что надо идти на север.
– Нервничаешь, Гаррет?
– Ужасно. А ты?
– Полные штаны наложила.
– Не заметно.
– Скоро узнаешь.
В небесах над домом Чодо творилось подлинное безумие.
– Тебе не кажется, что моркары перенесли свое представление сюда?
Мы ничего не видели, оставаясь со своей стороны склона.
Мы с Торнадой решили не подниматься посмотреть. Все гости Чодо наверняка высыпали во двор и глазеют на воздушный бой.
Мы нашли удобный исходный рубеж для атаки ярдах в пятидесяти от границы владений Чодо. В небе продолжали носиться моркары.
– Эти летучие крысы способны и мертвого поднять, – проворчал я.
– Нам надо убить время, Гаррет. Что-то мы рано.
Мы хотели дождаться, когда Краск и Садлер, перестав меня ждать, решат нанести удар с противоположной стороны и отвлекут громовых ящеров. Тогда двинемся и мы – в надежде, что амулет сработает.
– Да-а, – протянул я, пытаясь определить характер шума. – Мне это совсем не нравится, Я поднялся на ноги. Стоя я мог видеть, как время от времени с неба срывалась черная точка и проносилась через освещенное пространство над домом Чодо. Похоже, там шла смертельная схватка.
– Интересно, почему они перебрались сражаться сюда?
– Сядь, Гаррет, и начинай потеть кровью, как я.
Если атаки Садлера и Краска не будет или мы ее не заметим, лучше всего начать движение в три – самое прохладное время ночи, когда громовые ящеры становятся вялыми. Если же еще и амулет подействует, то нам придется опасаться лишь собак, вооруженной охраны, секретных ловушек и всего другого, о чем я не имел ни малейшего представления.
Торнада легла на спину и принялась созерцать звезды.
– Света будет достаточно. С собаками я справлюсь. Вот бы моркары убрались оттуда.
Я что-то буркнул. Я не боюсь собак, но они действуют мне на нервы.
– У тебя есть женщина, Гаррет? Как насчет маленького Живчика, что болтается в твоем доме?
– Живчика?
– Ну да. Морковного цвета. Я придумала ей имя – Живчик.
– Ах, вон что. Да, есть – одна-две.
– Одна-две?
– Тинни Тейт – та, которую ударили ножом. И еще мне нравится одна, по имени Майя. Давно ее не видел.
– Я слышала о ней. Люди поговаривают. И не только об этих двоих. У тебя в этом отношении та еще репутация.
– Уверен, что сильно преувеличена. Слухи обычно раздуваются неимоверно. Нет. Больше никого, кроме, пожалуй, Элеоноры.
Ознакомительная версия. Доступно 24 страниц из 117
Похожие книги на "Зловещие латунные тени. Ночи кровавого железа", Кук Глен Чарльз
Кук Глен Чарльз читать все книги автора по порядку
Кук Глен Чарльз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.