Пророчество Двух Лун - Ленский Владимир
— Я ни в чем не уверена, кроме одного: мы должны спешить. Хочешь — разделимся? Ты поедешь к Лебовере, а я — к Адобекку.
— Нет, — сказал Софир, сдаваясь. — Едем вместе. Я тебе не доверяю.
— Почему? — возмутилась Ингалора.
— Ты слишком влюбчива.
После горных областей герцогства зеленые равнины утешали и радовали глаз. Дорога больше не казалась бесконечно длинной, каждый ее поворот приносил какое-нибудь новое роскошное зрелище: мельницу на холме, блестящую ленту ручья, пышный сад, так и норовящий выломиться за пределы старой каменной ограды.
— Странно подумать, что где-то есть деревни, где крестьяне бунтуют, — удивленно говорил Софир.
Ингалора не отвечала. Думала о чем-то своем: плавала в грезах, сочиняла танцы.
Только на подходах к столице девушка стала проявлять беспокойство, и, когда они с Софиром уже прошли ворота внешней, шестой стены, Ингалора призналась:
— Ты знаешь, Софир, боюсь я что-то идти вот так прямо к Адобекку. Как бы он нас не выгнал. Все-таки знатный вельможа. А мы кто такие? К тому же он никогда нас в лицо не видел.
— Видел — на выступлениях, — попытался утешить ее Софир.
Она отмахнулась.
— Мы были тогда в гриме, в костюмах. Он нас не запомнил.
Софир остановился посреди улицы.
— Я перестаю тебя понимать, Ингалора, — с угрозой проговорил он.
— Ты никогда меня и не понимал, — фыркнула она. — Нет ничего проще. Я боюсь идти к Адобекку, вот и все.
— Кажется, именно ты настаивала на этом, — напомнил он.
Ингалора явно приготовилась плакать, но в последний момент передумала.
— Ну и что из того, что настаивала? А теперь боюсь.
Он схватил ее за руку и потащил за собой, приговаривая:
— Нет, ты пойдешь! Нет, ты пойдешь к нему! И ты будешь с ним разговаривать, поняла? Ты, а не я!
— Ой, нет, нет! — Она пыталась вырваться, но тщетно: хватка у танцовщика была крепкая.
В ответ на решительный стук в дверь из дома выплыл Фоллон. Он уставился на молодых людей с невозмутимостью, в которой, однако, легко угадывалось тайное негодование.
— В чем дело, господа? — осведомился личный слуга господина Адобекка. — У меня возникло неприятное ощущение, будто вы ошиблись дверью.
Софир сказал без поклона:
— Нам нужен господин Адобекк, главный королевский конюший.
— Глупости! — изрек Фоллон. — Сперва назовите свои имена.
Софир молчал.
— В чем дело? — Фоллон отступил назад, в дом, и собрался уже закрыть дверь, но Софир быстро подставил ногу и помешал ему.
— Я не хочу называть наши имена на улице, — объявил Софир и оглянулся на свою спутницу.
Ингалора с трудом обрела важный вид и кивнула.
— Вот именно, — подтвердила она.
Ставни третьего этажа распахнулись и с треском стукнулись о стену; показался Адобекк, с его головы свалился ночной колпак, волосы стояли дыбом.
— Пустить их! — распорядился он. — И пусть подберут мои вещи. Только проверь, чтобы у них были чистые руки.
И ставни захлопнулись.
Фоллон лично поднял упавший колпак своего хозяина и пропустил в дом визитеров.
— Полагаю, вам лучше подождать внизу, — сказал он, окидывая выразительным взором запыленную одежду и грязные волосы молодых людей.
— Ничего подобного! — прогремел сверху голос Адобекка. — Пусть немедленно поднимаются ко мне. Только обувь пусть оставят. Уверен, у них на подметках вся грязь королевства.
— И герцогства, — добавил Софир.
Это слово возымело магическое действие. Фоллон серенько побледнел и побежал на кухню, не дожидаясь хозяйского распоряжения накормить молодых людей и вообще проявить по отношению к ним всяческое участие.
Адобекк принял их, возлежа в постели. Когда они вошли, сперва Софир, следом, непривычно робея, Ингалора, вельможа высунул из-под шелкового покрывала нос и невнятно пробубнил:
— Близко не подходите, от вас воняет дешевым трактиром. Вы вполне уверены в том, что вы не простые бродяги?
— Да, — сказал Софир и встал на руки, задрав ноги к расписному потолку.
— Так, пожалуй, лучше, — заметил Адобекк. — Второе лицо у вас симпатичнее первого. Вам об этом уже говорили?
— Неоднократно, — подтвердил Софир.
— Вас прислал Лебовера? — Адобекк перевернулся на кровати и заглянул в лицо своему молодому собеседнику. — Кажется, я прежде видел ваши выступления.
— Мы были в гриме и костюмах, — вставила Ингалора.
— Я прозреваю суть вещей, а не их внешнюю оболочку, — заявил Адобекк напыщенно. И милостиво махнул Софиру: — Можете перевернуться. Мне не нравится, как вы кособочите рот при подобном способе общения.
Софир сделал сальто и встал на ноги.
— Будет второе покушение, — сказал он.
— Точно? — Адобекк сдвинул брови.
— Да.
— Вероятно, уже было… К счастью, неудачное.
— Как? — вскрикнула Ингалора.
Адобекк перевел взгляд на нее.
— Ты в этом тоже участвуешь, милая?
Ингалора быстро кивнула. Ей было не по себе в роскошных апартаментах Адобекка: казалось, вид дорогих вещей ее угнетает, а обилие шелковых тканей попросту душит.
— Что тебя удивляет? — осведомился Адобекк.
— Что неудачное… — пробормотала она.
— По-твоему, Талиессин не способен постоять за себя?
— Я не знаю, — сказала девушка. — Мне он помнится мальчиком, а наемные убийцы, как правило, жуткие громилы. Я не в физическом смысле, а в моральном, — добавила она, немного приободрясь и пытаясь придать своим словам ученой весомости.
— Талиессин и сам изрядный громила, как выяснилось, — буркнул Адобекк. — Что еще?
— Герцог намерен жениться. Сейчас это еще держится в тайне.
— На ком?
— Если я правильно поняла, то на дочери герцога Ларренса.
— На которой?
— Мой господин, — сказала Ингалора, — я не знаю дочерей герцога Ларренса. Вероятно, на одной из них. На той, что лучше подходит.
— Нет ничего отвратительнее бессмысленных пояснений, — сказал Адобекк. — Еще одно в том же роде — и я прикажу Фоллону не подавать тебе сладкого.
Софир вдруг рассердился.
— Мой господин, вам лучше не разговаривать с ней так, — вмешался он. — Она сильно рисковала, добывая эти сведения. Нас едва не вздернули.
— Так вы попались? — Глаза Адобекка сверкнули дьявольским огнем. — Говорите! Говорите, вы, оба! Вы глупо, нелепо, как два дурака, попались в лапы Ларренса, да? Он вас застукал, когда вы подслушивали? Что вы ему наболтали? Покажите руки!
Софир машинально спрятал руки за спину, а Ингалора шагнула вперед, приблизившись почти вплотную разъяренному Адобекку.
— Зачем вам наши руки?
— Посмотреть, не вырваны ли ногти!
— Не вырваны, — сказала девушка.
— В таком случае раздевайся! — Адобекк стукнул кулаком по постели, неожиданно подняв тучу пыли.
Ингалора покраснела от гнева и, срывая с себя одежду, побросала ее всю прямо в лицо Адобекку. Он хватал на лету развевающиеся тряпки, комкал их, кидал на пол, но самое грязное — юбка и косынка с головы — все-таки попало в цель.
— Нате, любуйтесь! — сказала девушка, поворачиваясь перед Адобекком.
Старый вельможа послюнил палец, потер подозрительное пятнышко на ее плече, но оно легко сошло.
— Так тебя не пытали? — с некоторым разочарованием вопросил он.
— Нет.
— А его? — отвернувшись от Ингалоры, Адобекк воззрился на Софира.
— Он успел удрать раньше.
— В таком случае нечего было рассказывать мне о смертельных опасностях, — проворчал Адобекк, швыряя Ингалоре обратно ее вещи.
Она небрежно оделась.
— Иди сюда, — велел Адобекк и сам затянул шнурки на ее корсаже, да так ловко и любовно, что Ингалора почти простила ему предшествующую грубость.
— О затее Вейенто жениться я не знал, — сказал Адобекк. — Вероятно, он не сомневается в том, что Талиессин умрет. Что ж, полагаю, следует и впредь держать его в этом прискорбном заблуждении… Я хочу знать все. Как вам удалось бежать из герцогства, коль скоро вся свора Вейенто за вами охотилась?
Похожие книги на "Пророчество Двух Лун", Ленский Владимир
Ленский Владимир читать все книги автора по порядку
Ленский Владимир - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.