Укротители непогоды (СИ) - Семенкова Даша
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 79
Казалось, с наступлением ночи город и его жители преобразились. Куда делись строгость, набожность и скромность? Сейчас во всем чувствовалось предвкушение веселья, на лицах расцветали улыбки, а легкие порывы ветра доносили запахи вина, помад и духов. Наверное, горожане, как мы с Дарко, дождались темноты и ускользнули из-под присмотра строгого наставника, своего грозного Небесного Отца, чтобы всласть повеселиться. Я догнала Кэринуса Рэя и взяла его под руку.
— Куда пойдем?
— На мост Святой Катерины, — ответил он, немного замедляя шаг. — Одно из излюбленных мест ночных прогулок горожан. Думаю, вам понравится.
У реки было многолюдно и шумно. Широкая набережная с гранитным парапетом днем, должно быть, выглядела сурово и сдержанно, но сейчас ее оживляли нарядные гуляки, лоточники, продавщицы цветов, музыканты, гирлянды разноцветных огней. Тут и там появились жаровни, от которых доносились аппетитные ароматы. На мосту, широком, с высокими каменными перилами, украшенными резьбой и прелестными статуями, играла музыка и выступали танцоры. Гибкие смуглые девушки в облегающих нарядах извивались, как змеи. Двое мужчин, обнаженных по пояс, крутили из факелов огненные кольца и выпускали изо рта пламя под восторженные крики зевак.
— Вот бы было здорово, если бы и я могла что-нибудь им показать, — сказала я, аплодируя танцорам.
— Даже не думай! — воскликнул Дарко, на всякий случай хватая меня за руку. Я хмыкнула, но руки не отняла. Танцор зажег факелы с обеих сторон и подбросил в воздух, ловко жонглируя ими. К нам подошел Кэринус Рэй, протянул кулек с ароматными сдобными крендельками.
— Ой, спасибо! — я высвободила ладонь, чтобы взять один. Эльф, заметив, как мы держались за руки, улыбнулся. Чувствуя, что краснею, я отвернулась и посмотрела на реку, где отражались сверкающие огнями берега и проплывали маленькие низкие лодки. И огоньки. Стайки бумажных фонариков медленно плыли по течению.
— Хочешь прокатиться? — спросил Кэринус Рэй, проследив за моим взглядом.
— Конечно хочу!
По черным от влаги ступеням мы спустились к самой кромке воды и сели в лодку, плоскую, шаткую. За несколько монет Кэринус Рэй купил полдюжины бумажных фонариков, всех цветов, что были у лоточницы. Лодочник длинным шестом оттолкнулся от берега, выправил на середину, и мы медленно поплыли, любуясь берегами, раскинувшимся впереди мостом, огоньками на воде. Шест запнулся обо что-то, нас качнуло. Боясь свалиться в воду, я вскрикнула и вцепилась в Дарко.
Он подхватил меня, и вдруг я оказалась в его объятьях. Лодку больше не качало, но он меня не отпускал. Чувствуя, как заколотилось сердце, я замерла, боясь, что стоит пошевелиться или посмотреть на Дарко, и он тут же отодвинется, разомкнет руки, или того хуже, опять наговорит каких-нибудь глупостей. Но сидевший впереди Кэринус Рэй, смотревший на мост впереди, развернулся в нашу сторону, и Дарко убрал руку с моего плеча.
— Почему вы не запускаете свои фонарики? — спросил эльф. — Раз уж мы накупили их целую гору, может, все-таки отправим в плаванье?
Стараясь не смотреть на Дарко, я взяла один из бумажных фонарей и аккуратно положила на воду. Он поплыл, красиво отражаясь в реке. Некоторое время нашу лодку окружала стайка разноцветных огней, потом мы обогнали их, проплыли под мостом, помахав смотревшим на нас парочкам, и вскоре причалили.
— Ну что, теперь можно съесть что-нибудь вкусное, послушать музыку и потанцевать, — сказал Кэринус Рэй, помогая мне выбраться из лодки. — Вы не против? Или погуляем еще по городу?
— Я не знаю, — сказала честно, — я все хочу.
— Танцы? — удивился Дарко. — Сегодня здесь какой-то праздник?
— Это Салваторе-Град, здесь каждую ночь праздник. Днем священники держат население в узде, но ночью немного ее ослабляют, так что жители столицы развлекаются от души. А танцы устраивают в заведениях. Не для аристократов, конечно, но и не для отребья. Я хотел сводить вас туда, где собираются господа, имеющие монету и не сильно дрожащие над своей репутацией. Лучшее сочетание для веселья.
— Я все же погулял бы, — сказал Дарко, с сомнением на меня глядя. — Показал Иванке город. Если наскучит, сможем пойти куда-нибудь.
Но нам не наскучило. Мы бродили по улицам, центральным — шумным, многолюдным, залитым светом, и боковым, темным, загадочным, прохладным, где тени скользили мимо и слышался шепот и смех. На площади слушали уличных музыкантов и бросали им монетки, а потом накупили всяких вкусностей и съели их неподалеку, расположившись под деревьями ближайшей аллеи. У озера недалеко от парка полюбовались фейерверком. И даже застали смену караула возле королевского дворца.
Я и не заметила, как быстро пролетело время, что ночь склонялась к рассвету, улицы начинали пустеть, а значит и нам пришла пора возвращаться. Гулять со мной до утра Кэринус Рэй не рискнул, предпочитая вернуться в час, когда все в доме наверняка будут спать. И мы повернули обратно.
Эльф шел впереди, показывая дорогу, а мы следом, и, хотя здесь были широкие тротуары, Дарко оказался совсем близко, я почти касалась его плечом. Иногда мои пальцы задевали его, и когда это случилось в очередной раз, он взял меня за руку. Почему-то захотелось улыбнуться… Я одернула себя. Черт. Это всего лишь скука. А Дарко остался тем же дураком, что и прежде. Встряхнув головой, будто пытаясь выкинуть из нее глупости, я взяла его под руку и потащила вперед, догоняя Кэринуса Рэя.
28
— Послезавтра я планирую выезжать, — сказал Сокол.
Я украдкой покосилась на Лилианну. Опустив глаза, она разламывала ложечкой бисквитное пирожное. Лицо ее ничего не выражало. Сидевший напротив Дарко встретился со мной взглядом, по которому я не смогла понять, рад он отъезду или не очень.
— К чему такая спешка? — спросил Кэринус Рэй. — Мы отлично проводим время, а твоя помощь в делах просто неоценима.
— Я понимаю, что ты счастлив развлекаться, пока я занимаюсь делами вместо тебя, милый друг. Но мы и так задержались дольше разумных сроков. У меня ведь тоже есть дела, поручить которые, увы, некому.
Сдерживая зевоту — минувшей ночью мне опять удалось уговорить Кэринуса Рэя взять меня в город, и вернулись мы ближе к утру — я попыталась прикинуть, сколько времени мы торчим в Мирославии. Выходило немногим меньше месяца. После того как начались наши тайные ночные прогулки, Салваторе-Град мне даже нравился, но Сокол был прав. Пора и честь знать. Я вдруг поняла, что безумно соскучилась по дому.
В наступившем молчании было слышно, как залетевшая в столовую муха назойливо бьется в стекло. Я положила ложку на опустевшую тарелку. Она звякнула слишком громко. Слуга тут же поменял приборы и поставил передо мной десерт.
— Мне жаль с вами расставаться, — сказала наконец Лилианна, — но дела есть дела. Надеюсь, в скором времени мы встретимся снова.
— Я был рад повидаться с тобой, дорогая, — ответил Сокол. — И буду счастлив принять тебя в гостях, если окажешься в наших краях.
Угу. И если он сам там окажется. Застать Сокола в его поместье явно было непросто. Вряд ли он знал наверняка, куда дорога приведет его завтра. Мне опять стало жаль Лилианну. Несмотря на многочисленные достоинства моего наставника, влюбиться в него я не пожелала бы и врагу. Ищи потом свою любовь по всему королевству, чтобы увидеть хоть на миг… Почувствовав взгляд Дарко, я поняла, что все это время рассматривала Сокола с задумчивым выражением лица, и поспешно сделала вид, что увлечена пирожным.
После завтрака Дарко срочно понадобилась помощь, и он потащил меня в библиотеку. Вечно ему в голову приходит всякая ерунда в самое неподходящее время — сегодня никто никуда не поехал, и я бы предпочла погулять с Соколом в саду.
— Ну, давай быстрей, — сказала я, едва за нами закрылась дверь. — Чего надо?
— Я хотел, чтобы ты немного рассказала об Университете, — ответил Дарко, беря меня под руку с намерением усадить в кресло. — Я постоянно думаю об этом месте и…
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 79
Похожие книги на "(Не) идеальный брак", Коротаева Ольга
Коротаева Ольга читать все книги автора по порядку
Коротаева Ольга - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.