Игры Эн Ро Гримм (СИ) - Ролдугина Софья Валерьевна
– Услышал, да? – усмехнулась Грейс, глянув на него. – Это и есть Жюли. Правило ведь простое: хочешь остаться в деревне – отдай ей свой голос. Во-первых, потому что её обитатели нуждаются в тишине – и в покое. А во-вторых… Она окружает голосами деревню, посылает их вдаль. Может запутать, напугать, даже свести с ума; но может и позвать, направить, заманить. Говорят, что звук определённой тональности может даже убить.
– Охотно верю, – пробормотал Джек. Горло саднило; хотелось верить, что от излишней впечатлительности, а не из-за чужой магии. – А ты, гм… Тоже отдашь свой голос?
Грейс отвернулась; волосы у неё на затылке топорщились, как шерсть у испуганной кошки.
– Мне тоже нужна тишина и покой, – откликнулась она наконец еле слышно. – Потом… Это ведь не навсегда, Джек. Тот, кто готов, может уйти во внешний мир. Или остаться здесь – но иначе, как охотник, как защитник…
«А ты кем собираешься быть?» – хотел спросить Джек, но промолчал.
Каждому вопросу – своё время; для этого, пожалуй, было ещё рановато.
После всего, что встретилось по дороге, он невольно ожидал увидеть частокол с черепами, насаженными на колья. Однако деревня Потерянных голосов, скорее, напоминала небольшой средневековый город, окружённый высокой стеной из серого камня. Ворота были двойные: решётка, а за ней уже массивные деревянные створки. Мощёный тракт упирался в ров, наполненный водой, довольно широкий – примерно в дюжину шагов; вода плескалась где-то внизу, примерно в двух метрах ниже уровня земли. Половина моста была каменная, весьма основательная с виду, а другая – деревянная; она опускалась с помощью нехитрого механизма, а в поднятом виде закрывала ворота, обеспечивая ещё один уровень защиты.
– Это место что, параноик строил? – пробормотал Джек.
И вздрогнул, когда его уха коснулся шёпот:
– Скорее, его строили для параноиков, чтобы усугубить расстройство психики… Но мне это выгодно. Пожалуйста, проходите. Мы ждали вас.
Призрачный голос ещё не умолк, когда решётка стала подниматься, а деревянные створки ворот начали медленно расходиться в стороны.
«Красноречивое приглашение».
Честно признаться, Джеку сейчас больше всего хотелось обернуться к Грейс, махнуть рукой и сказать: «Ну что же, вот я тебя и довёл до деревни, пора прощаться». Но лисье любопытство оказалось сильнее; а ещё коротышка-углежог говорил, что королевы-де опасаться не стоит…
И Джек рискнул.
Внутри их уже ждали.
Королеву – Жюли – он узнал сразу же, хотя толком не успел разглядеть, когда Неблагой раздавал дары. Она была среднего роста и того плотного, угловатого сложения, которое редко позволяет фигуре выглядеть изящной, даже если изводить себя диетами, но зато и с возрастом не меняется. Светлые волосы с заметной сединой Жюли зачесала в гладкий хвост; вместо обычных для здешних женщин юбок с блузами она надела мужской наряд, чем-то одновременно напоминающий и облачение охотника, и деловой костюм – тёмно-зелёные бриджи, бежевую рубашку, жилет и нечто вроде удлинённой приталенной куртки из замши, тоже выкрашенной в зелёный.
А ещё у неё была корона, самая настоящая – правда, не золотая, а из полированного дерева и янтаря.
– Грейс, – выдохнула королева, едва завидев их. – Ты вернулась. Живая.
И – первая сделала шаг вперёд, раскрывая объятия.
Грейс сначала дёрнулась, точно хотела сбежать, но потом позволила обнять себя и сама уткнулась королеве носом куда-то в висок. Они обменялись тихими репликами – и почти сразу разомкнули объятия.
Позади них, в дюжине шагов, стояли две женщины немного за пятьдесят, вооружённые арбалетами, и совсем ещё молодой парень с копьём; все трое были коротко острижены и одеты в тёмное.
– Останешься на ужин? – спросила королева прямо. – Без всяких дополнительных условий, разумеется, твой голос мне не нужен. Просто в благодарность за то, что ты довёл Грейс. Я Джулия Лэнг, – протянула она внезапно руку, небрежно и по-деловому, словно делала это тысячу раз. – Там, во внешнем мире, ты мог слышать о нас: «Лэнг и партнёры». Я – та самая Лэнг.
В голове мелькнуло смутное воспоминание.
– Адвокатская контора? – спросил Джек, автоматически пожимая руку.
Хватка у королевы – Джулии, Жюли? – была крепкой.
– Именно. Интересно, сколько они просуществуют без меня, – произнесла королева; лицо у неё сделалось такое, словно это была шутка, и очень смешная. – Пойдём. Насчёт того, что случилось с Грейс, я в курсе, мы успели поговорить по дороге. Но если расскажешь свою часть истории, я буду благодарна, – добавила она и сделала сопровождающим знак; те бесшумно отступили к воротам. – Ты голоден?
– Ну…
Джек хотел сказать, что ему сейчас кусок в горло не полезет, но внезапно понял, что страшно проголодался.
Деревня оказалась больше, чем можно было бы предположить, взглянув на стены. Но, к счастью, идти пришлось недалеко. Королева привела их в небольшую пристройку к сторожевой башне, нечто вроде караулки. Там уже был накрыт стол – похоже, она и впрямь следила за ними часть пути, а потому успела приготовиться. Прислуживала за ужином совершенно седая женщина в светлом платье; за всё время она не то что не проронила ни слова, но даже и не взглянула в сторону гостей.
– Грейс, конечно, немного рассказала тебе о деревне, но я дополню, – непринуждённо произнесла королева, когда безмолвная служанка разложила жаркое по тарелкам и исчезла так же бесшумно, как и появилась. – Здесь три ряда стен. Внешние ты видел, есть ещё два. Соответственно, и уровней внутри поселения тоже три. Мы называем их «круги тишины». Внешний – вполголоса; средний – шёпотом; внутренний – молча. Если кто-то желает остаться здесь, то проходит настолько далеко, насколько ему это нужно. Я никого не принуждаю. Внутри каждый занимается тем делом, которое ему по силам; у нас есть сады, небольшое стадо коз и подземное озеро с рыбой. В реальном мире подобное поселение было бы нежизнеспособно, – Жюли позволила себе кривоватую улыбку. – Но здесь есть разные полезные… вещи. Станок, который ткёт без ткача, волшебное веретено и так далее. Мы вполне обеспечиваем себя сами.
– Э-э… Очень удобно, – откликнулся Джек немного заторможенно. Только сейчас, за столом, в безопасности, он понял, как устал. Не столько от дороги, сколько от постоянного напряжения, от тревоги за Грейс, за себя… за Сирила, который приближался неправдоподобно быстро. – А что насчёт медицины и всего такого?
Вопрос был наполовину шуточный, но королева Жюли ответила серьёзно:
– У нас есть ведьма. Она живёт во внутреннем круге, и тебе туда пока нельзя, но если есть какие-то пожелания или просьбы – я могу ей передать. В пределах разумного и за разумную плату, разумеется.
– Я подумаю.
– Конечно, – улыбнулась она любезно. – И рекомендую попробовать запечённые овощи. Они действительно хороши.
Джек, который как раз потянулся к блюду, рефлекторно отдёрнул руку и закашлялся. Нет, он не думал, что его могут отравить; еда пахла… вполне съедобно, безопасно.
«Но этой Жюли от меня определённо что-то нужно», – пронеслось в голове.
И он не ошибся.
После основной трапезы полупустые блюда убрали. Зато принесли чай в большом серебряном чайнике, подозрительно похожий на самый обычный «эрл грей»… и порезанный на треугольники чизкейк с малиновыми разводами поверху. Пожалуй, чересчур творожистый, немного кисловатый, но в целом почти такой же, какие подавали в сетевых кофейнях. Мерещился даже хруст ледяной корочки – как бывало, если десерт доставали из морозилки прямо перед подачей, и он не успевал согреться до комнатной температуры до того, как оказывался на столе.
– Моя маленькая слабость, – улыбнулась Жюли, заметив, как выгнулись брови у Джека. – Я редко обедала дома, даже когда вышла замуж. А вот в кофейню напротив конторы ходила часто, иногда несколько раз за рабочий день – просто чтобы сменить обстановку. Тут у нас ушёл месяц на то, чтобы восстановить рецептуру… Но сейчас он почти как настоящий.
Похожие книги на "Игры Эн Ро Гримм (СИ)", Ролдугина Софья Валерьевна
Ролдугина Софья Валерьевна читать все книги автора по порядку
Ролдугина Софья Валерьевна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.