Битва за Кальдерон - Батчер Джим
Ознакомительная версия. Доступно 26 страниц из 128
Макс только фыркнул в ответ.
Швейцар, высоко подняв голову, вышел вперед, чтобы их встретить.
— Прошу меня простить, юные господа. Это частный прием.
Тави кивнул и сказал:
— Разумеется, сэр. — Он показал на почтовую сумку из тонкой голубой с алой отделкой кожи с золотым изображением королевского орла, в которой обычно носил документы. — Я доставляю сообщения от его величества.
У швейцара немножко поубавилось спеси, и он сказал:
— Конечно, сэр. Я с удовольствием передам письма вместо вас.
Тави улыбнулся ему и пожал плечами.
— Мне очень жаль, — сказал он, — но мне приказано передать их в руки получателя. — Он махнул рукой, показывая на Макса. — Тут, наверное, что-то очень важное, ибо капитан Майлс даже приставил ко мне стражника.
Швейцар нахмурился, глядя то на одного, то на другого, а затем сказал:
— Хорошо, юный сэр. Прошу вас, следуйте за мной, я провожу вас в сад, а ваш спутник подождет здесь.
— Я пойду с ним. Приказ, — заявил Макс ровным, уверенным голосом.
Швейцар облизнул губы и кивнул:
— А, да. Сюда, пожалуйста, господа.
Он провел их по таким же роскошным, как и вход в дом, коридорам в сад. Тави шагал за ним, напустив на себя скучающий вид. Сапоги Макса стучали по полу, выбивая равномерный, уверенный ритм марширующего легионера.
Швейцар — или, точнее, мажордом, решил Тави — остановился у входа и повернулся к Тави. У него за спиной мерцали разноцветные огни, постоянно менявшие свои оттенки, в саду слышались разговоры, звучала музыка. Запахи еды, вина и духов долетали даже сюда, ко входу в сад.
— Если вы назовете имя того, кому адресовано письмо, я попрошу нашего гостя подойти сюда и получить его.
— Разумеется, — ответил Тави. — Я был бы вам чрезвычайно признателен, если бы вы пригласили стедгольдера Исану.
Мажордом поколебался немного, и Тави заметил неуверенность в его глазах.
— Стедгольдера здесь нет, юный господин, — сказал он. — Она уехала четверть часа назад.
Тави нахмурился и переглянулся с Максом.
— Правда? По какой причине?
— Я не знаю, юный господин, — ответил мажордом.
Макс едва заметно кивнул Тави и заявил:
— Второе послание адресовано верховной леди Плациде. Приведи ее сюда.
Мажордом окинул Макса подозрительным взглядом и посмотрел на Тави.
— Прошу вас, пригласите ее, пожалуйста, сэр.
Тот задумчиво поджал губы и кивнул:
— Как пожелаете, юный господин. Минуту, — и исчез в саду.
— Леди Плацида? — прошептал Тави Максу.
— Я ее знаю, — ответил Макс. — Ей наверняка известно, что происходит.
— Нам нужно поговорить с ней наедине, — сказал Тави.
Макс кивнул, сосредоточился и едва заметно махнул рукой.
Тави почувствовал неожиданно возникшее давление на уши, сначала сильное и неприятное, но постепенно оно отступило.
— Готово, — доложил Макс.
— Спасибо, — сказал Тави, а через секунду появилась высокая женщина с суровым, холодным лицом, в простых, но изящных украшениях и роскошном платье густого, приятного зеленого цвета.
Рядом с ней вышагивал мажордом. Она остановилась, изучая их, и Тави почувствовал ее взгляд, точно прикосновение руки. Она нахмурилась, потом еще сильнее, когда увидела Макса. Леди Плацида что-то сказала мажордому и едва заметно пошевелила рукой, отпуская его, а затем подошла к ним.
Она ступила в круг, защищенный Максом от подслушивания с помощью фурий ветра, и удивленно подняла брови. Затем сделала шаг вперед, остановилась перед Тави и сказала:
— Никакого послания от Первого лорда нет, не так ли?
Тави открыл свою сумку и протянул ей сложенный листок бумаги. На нем ничего не было написано, но Тави не хотел вызывать подозрения у тех, кто за ними наблюдал.
— Нет, ваша светлость, боюсь, что нет.
Она взяла листок бумаги, развернула его и посмотрела, сделав вид, будто читает.
— О, как я люблю Зимний фестиваль в столице! Добрый вечер Максимус.
— Добрый вечер, миледи. У вас очень красивое платье.
Уголок ее рта дрогнул в мимолетной улыбке.
— Я рада, что ты воспользовался моим советом и научился делать дамам комплименты.
— Я понял, это самая эффективная тактика, миледи, — ответил Макс.
Леди Плацида изогнула бровь и сказала:
— Я собственными руками создала чудовище.
— Дамы иногда кричат, — важно сказал Макс. — Но если не считать этого, я не готов признать себя чудовищем.
В глазах леди Плациды появилось жесткое выражение.
— Что само по себе чудо. Я знаю, твой отец на Стене, но я рассчитывала увидеть здесь твою мачеху.
— Ей запретили, — ответил Макс. — Точнее, мне так одна птичка нашептала.
— Они не пишут, — сказала леди Плацида. — Впрочем, думаю, от них нечего этого ждать. — Она сложила «письмо» и улыбнулась Максу. — Я рада тебя видеть, Максимус. Но не мог бы ты мне объяснить, что заставило тебя публично объявить, что я связана с Первым лордом, да еще в присутствии половины лордов Совета и членов Сената?
— Ваша светлость, — вмешался Тави. — Я пришел сюда, чтобы поговорить со своей тетей Исаной. Мне кажется, у нее серьезные проблемы, и я хочу ей помочь.
— Так это ты, — пробормотала леди Плацида и задумчиво прищурилась.
— Тави из Кальдеронской долины, ваша светлость, — представил Тави Макс.
— Прошу вас, миледи, — сказал Тави, — не могли бы вы нам рассказать, что вам о ней известно?
— Вы окажете мне услугу, леди, — сказал Макс и положил руку на плечо Тави.
Брови леди Плациды удивленно изогнулись, когда она увидела этот жест, затем она внимательно взглянула на Тави.
— Она была здесь вместе с куртизанкой из Амаранта, Серай. Они разговаривали с несколькими людьми.
— С кем? — спросил Тави.
— Со мной, с леди Аквитейн, с некоторыми аристократами и влиятельными людьми. И с лордом Каларом.
— С Каларом? — спросил Тави и нахмурился.
В саду раздался резкий мужской голос, за которым последовали вежливые поздравления и аплодисменты.
— Ну, похоже, Бренсис выиграл дуэль на право называться гражданином, — сказала леди Плацида. — Какая неожиданность!
— Бренсис не в состоянии даже стадо овец победить на дуэли, — фыркнул Макс. — Терпеть не могу показные дуэли.
— Миледи, прошу вас, — взмолился Тави. — Вы знаете, почему они так рано ушли с приема?
Леди Плацида покачала головой:
— Точно не знаю. Но перед самым уходом у них состоялся весьма неприятный разговор с лордом Каларом.
Тави повернул голову и посмотрел в боковой коридор, словно почувствовал, что привлек чье-то внимание. Примерно в десяти футах от него стояли два молодых человека, которых Тави сразу же узнал. Они были в своих лучших костюмах, но светловолосого, с водянистыми глазами Вариена и мрачного Ренцо ни с кем нельзя было спутать.
Вариен мгновение тупо смотрел на Тави, потом перевел взгляд на Макса. После этого он что-то прошептал Ренцо, и они поспешно умчались в сад. Сердце отчаянно забилось в груди Тави. Он понял, что их ждет.
— Насколько неприятным был разговор? — спросил Макс.
— Он при всех ударил Серай. — Леди Плацида поджала губы, и они превратились в тонкую линию. — Терпеть не могу мужчин, которые бьют женщин только потому, что считают, будто им это позволено.
— Я знаю, что с такими можно сделать, — прорычал Макс.
— Будь осторожен, Максимус, — тут же предупредила его леди Плацида. — Следи за тем, что говоришь.
— Вороны! — вздохнул Тави.
Оба замолчали и удивленно уставились на него.
— Вы сказали, они поспешно покинули прием, миледи? — спросил Тави.
— Да, они очень спешили, — ответила леди Плацида.
— Макс, — сказал Тави, чувствуя, как отчаянно бьется сердце у него в груди, — те головорезы, которых мы видели, когда сюда пришли. Они отправились за моей тетей.
— Кровавые вороны! — сказал Макс. — Ария, прошу вас, извините нас, но мы должны идти.
Леди Плацида кивнула и сказала:
— Будь осторожен, Максимус. Я обязана тебе жизнью моего сына и буду очень огорчена, если мне не удастся отдать долг.
Ознакомительная версия. Доступно 26 страниц из 128
Похожие книги на "Битва за Кальдерон", Батчер Джим
Батчер Джим читать все книги автора по порядку
Батчер Джим - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.