Пираты Черных гор - Черненко Дэн
В этом хаосе ему понадобилось больше времени на то, чтобы осознать некоторое обстоятельство.
– Их тут не так уж много, – наконец прокричал он. – Бейте их упорнее! Мы можем победить их!
Возможно, магия – Грас считал, что это была магия, – которая позволила ментеше проскользнуть мимо его часовых, не смогла спрятать основную их массу; у Птероклса тоже были проблемы – как замаскировать большое число людей. Так или иначе, набег – разрушительный, опустошающий – был остановлен.
Людям принца Улаша не понадобилось много времени, чтобы самим понять это, так что они без всякого стыда удрали с поля брани. Короткий промежуток времени аворнийцы сражались друг с другом, прежде чем осознали, что враг исчез.
В костры было подброшено побольше дров. Когда они разгорелись, Гирундо махнул рукой Грасу:
– Пора ужинать.
– А я уже было засомневался, сможем ли мы сегодня поужинать, – заметил король.
Гирундо рассмеялся, как будто ментеше не более чем разыграли ловкую шутку с аворнийской армией. У Граса не было настроения смеяться. Он громко позвал:
– Птероклс!
Ему пришлось выкрикнуть имя волшебника несколько раз, прежде чем он получил ответ. Король уже начал бояться, что кочевники убили Птероклса. Никакой колдун не мог спокойно разгуливать со стрелой в горле или со вспоротым животом, а то и вовсе без головы. Наконец Птероклс, прихрамывая, появился в свете костра. В него попала стрела, застряв в бедре. И даже красноватый свет пламени не добавил краски его мертвенно-бледному лицу.
– Ты в порядке? – спросил Грас.
– Как сказать, ваше величество, – ответил волшебник, кусая губы от боли. – Сказать, что эта рана убьет меня? Не скажу. Сказать, что я не хотел бы ее иметь? Это да.
Гирундо усмехнулся:
– Никогда не хотел иметь рану по собственному желанию.
– И я, – согласился Грас. – Пусть лекарь вытащит стрелу и даст тебе опиума от боли. Тебе повезло, что стрела не угодила в сердце.
– Повезло, – Птероклс смаковал слово. Через мгновение он покачал головой: – Если бы мне повезло, она бы не попала в меня.
Грас кивнул.
– Нам всем повезло, что ты почувствовал приближение кочевников. Какой вид заклинания они использовали, чтобы пройти мимо часовых, и можем ли мы быть уверены, что оно не сработает, если они снова попытаются его применить?
– Маскировочное заклинание против часовых, – ответил Птероклс, – маскировочное заклинание против них и усыпляющее заклинание против меня – может быть, против всего лагеря, но я думаю, что только против меня, – так, чтобы мы не узнали, что ментеше здесь, пока не стало бы слишком поздно. Если бы я не выпил лишнюю чашу вина, нас уже не было бы в живых.
– Как так? – удивился Гирундо. – Вино всегда нагоняет на меня сон.
Волшебник слабо улыбнулся:
– Вино тоже нагоняет на меня сон. Но оно также заставляет меня просыпаться среди ночи – что я и сделал, потому что я хотел помочиться, иначе бы меня разорвало. И когда я проснулся…
Гирундо хлопнул в ладоши. Грас был уверен, что впервые слышит, как аплодируют чьему-то мочевому пузырю.
– Стой там. Не двигайся, – велел король Птероклсу и повернулся к своему телохранителю. – Приведи лекаря, пусть посмотрит рану волшебника.
– Да, ваше величество, – солдат поспешно удалился.
– Ты не ответил на вторую часть моего вопроса, – продолжал король. – Можем ли мы быть уверены, что людям Улаша не удастся снова повторить свой обман?
Птероклс покачал головой.
– В этот раз заклинание застало меня врасплох. В следующий раз – не застанет.
– А что насчет других волшебников?
– Я расскажу им, чего следует остерегаться и как поставить защиту.
– Лучше чем ничего, – вздохнул Грас.
Сегодня его армия устояла. А завтра… «Завтра – Пелагония», – подумал он.
Сосия спешила навстречу Ланиусу. Какое-то странное чувство отражалось на ее лице. Неужели она узнала, что он снова развлекался со служанками? Он не хотел еще одной ссоры. Но вместо того чтобы наброситься на Ланиуса с упреками или пытаться ударить его по лицу, Сосия воскликнула:
– Он опять!.. О Ланиус, он опять это делает!
Ланиус знал, что стоит с распахнутым ртом и сильно смахивает при этом на идиота. Но ничего с собой поделать не мог.
– Кто опять? – поинтересовался он. – И что, если не секрет, он делает?
Жена уставилась на него, как будто он должен был бы сразу понять, о чем идет речь.
– Мой брат, – ответила она, нахмурившись. – И он делает… что ты ожидал.
– Ты уверена? – Ланиус тоже нахмурился. Это была очень нежелательная новость. – Орталис снова преследует служанок, хотя Ансер берет его с собой на охоту? Даже несмотря на то, что у него есть жена?
– Нет, нет, нет! – выражение лица Сосии говорило, что она была права с самого начала – ее муж действительно самый настоящий идиот. – Он охотится на Лимозу.
– Ты с ума сошла, – слова сорвались у Ланиуса с языка прежде, чем он подумал о их уместности. Впрочем, похоже, он мало жалел о сказанном, поскольку продолжал: – Я видел ее вчера. Она выглядела такой же счастливой, как котозьян, который поймал ящерицу. Она выглядела – и говорила – так, как всегда, с начала их брака. Она любит твоего брата, Сосия. Она не притворяется. Невозможно быть такой хорошей актрисой. А он на самом деле ездит на охоту. Если бы он охотился на нее, она могла бы пойти к тебе, или ко мне, или к Ансеру и сообщить, нет, кричать об этом. Она так не поступила. У нее нет нужды делать это, да?
– Я не знаю. – Теперь Сосия выглядела смущенной.
– А что именно ты знаешь? И как ты это узнала?
– Я знаю, что на спине у Лимозы есть шрам, такой же шрам… такой же шрам, как и у других девушек Орталиса, – ответила Сосия.
Ланиус снова нахмурился, вспомнив изуродованную спину Кристаты. Глаза жены сказали ему, что она заметила это и также догадалась, что он вспоминает и другие части тела любовницы. Но сейчас Сосию волновало другое, поэтому она продолжила:
– И я знаю, потому что одна служанка случайно проходила мимо, когда Лимоза купалась. Она обычно не позволяет служанкам помогать ей во время купания, что само по себе странно.
Король кивнул: это вправду было необычным. Значило ли это, что у Лимозы есть на теле увечья, которые она скрывает от других? Ничего иного на ум не приходило.
Сосия вздохнула.
– Она прогнала служанку и ведет себя с тех пор так, как будто ничего не случилось.
– Могла ли служанка ошибиться или придумать все это? – предположил Ланиус.
– Нет, я знаю Зенейду. Она не стала бы. Она надежная.
– Да, она такая, – согласился Ланиус, сделав голос таким невыразительным, каким только смог.
Он задумался: как бы Сосия назвала служанку, если бы узнала, что он спит с ней. Как-нибудь по-другому, но не «надежная», в этом он не сомневался.
На следующее утро он отправился искать Лимозу и, конечно, не нашел ее. Когда он уже смирился с безрезультатностью поисков, жена Орталиса почти налетела на него, неожиданно выскочив ему навстречу.
Девушка присела в реверансе:
– Здравствуйте, ваше величество.
– Здравствуйте, ваше высочество, – Ланиус почти привык называть Лимозу ее титулом и почти забыл, что она дочь Петросуса. – Как вы поживаете?
Улыбка осветила ее лицо. Она не была красивой женщиной, но когда улыбалась, это обстоятельство легко забывалось.
– У меня все очень хорошо, ваше величество, в самом деле, очень хорошо. Надеюсь, и у вас тоже.
– В основном, да, – ответил Ланиус.
– Замечательно. Я так рада слышать это. – Фраза не казалась простой вежливостью: она прозвучала так, как будто Лимоза на самом деле была рада. – Прошу меня извинить…
– Конечно.
Она снова улыбнулась, даже еще ярче, чем до этого. Помахав ему рукой, Лимоза поспешила дальше по коридору, и юбка шуршала при каждом ее шаге.
Она была лучезарна. Вот единственное слово, которое Ланиус мог найти. «И кто-то считает, что она носит на спине знак от кнута? » Король покачал головой. Он не мог поверить в это – да, он не верил в это. А что касается Зенейды… Что бы это ни было, Ланиус не сомневался, что служанка ошиблась.
Похожие книги на "Пираты Черных гор", Черненко Дэн
Черненко Дэн читать все книги автора по порядку
Черненко Дэн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.