На странных берегах - Пауэрс Тим
– До встречи, губернатор.
– Будь здоров, парень. Берегись куриц.
– Верно. – Шэнди повернулся было прочь, но остановился. – Послушай, как тебя зовут на самом деле, губернатор?
– Хуан.
Шэнди уже слышал несколько вариантов имени губернатора, но это всегда было что-то вроде Сауни, или Понси, или Гонси. Но ни разу еще ему не приходилось слышать, что того звали Хуаном.
– А твое полное имя, губернатор? Старик хихикнул, пересыпая песок из руки в руку. Потом глянул исподлобья на Шэнди и сказал:
– Хуан Понсе де Леон.
Шэнди застыл на несколько секунд, чувствуя озноб, несмотря на тропическое солнце. Наконец он кивнул, повернулся и зашагал прочь, прислушиваясь к тому, как за спиной старик снова принялся дуть в свою бутылку.
И только после того, как он перевалил через песчаный гребень и пошел между палаток и хижин, он сообразил, что бродяга, которого он оставил извлекать заунывные звуки из бутылки, действительно был, по крайней мере в прошлом, губернатором этого острова, да и всех остальных островов между Нью-Провиденс и Флоридой.
Он пробирался меж палаток, мысленно прикидывая, сколько же денег Дэвиса еще осталось после трех месяцев безудержных трат на ром, и гадая, сколько времени он может себе позволить отвести на путешествие, в любом случае оно не будет долгим. До Рождества оставалось всего две недели, а Харвуд говорил, что именно тогда состоится переселение душ… Кто-то преградил ему дорогу. Он поднял голову и узнал Энн Бонни. До него дошли слухи, что она завязала роман с другим амнистированным пиратом, Джеком Рэкамом, вскоре после того, как Шэнди отплыл на Гаити, и что они безуспешно пытались получить развод для Энн с помощью перепродажи брачного контракта.
– Привет, Энн, – сказал он, останавливаясь. Шэнди чувствовал себя перед ней виноватым за те обстоятельства, при которых они расстались.
– Лопни мои глаза, если это не кок, – сказала Энн. – Выполз из бочонка с ромом наконец, да?
Она немного похудела и выглядела слегка повзрослевшей, и неудивительно, ибо губернатор Роджерс с осуждением отнесся к давнему английскому обычаю перекупать брачный контракт, воспринимая это как верх распущенности, и пригрозил публично высечь ее, если она хоть раз затронет эту тему. Обитатели острова тут же сочинили парочку весьма игривых песенок о том, как будет выглядеть это воображаемое наказание. Однако несмотря на все эти неприятности, Энн по-прежнему оставалась сексуально привлекательной. Шэнди настороженно улыбнулся:
– Твоя правда.
– Ну а обратно в бочонок ты когда заползешь?
– Недели через две, пожалуй.
– Сомневаюсь, тебя наверняка хватит только на полчаса. Ты сдохнешь на этом острове, Шэнди, через несколько лет, вот походишь в учениках у губернатора Сауни и сдохнешь. Я не собираюсь здесь оставаться, мы с Джеком убираемся отсюда. Наконец-то я нашла настоящего мужчину, который не боится женщин.
– Рад слышать, и я готов признать, что женщины часто пугают меня. Надеюсь, что ты с Рэкамом счастлива.
Энн, несколько озадаченная таким ответом, немного отодвинулась.
– Угу. Так куда же ты направляешься?
– Куда-нибудь к северу от Ямайки. Там видели корабль, и мне сдается, это наш старый знакомый «Громогласный Кармайкл».
Она грустно улыбнулась, и, похоже, напряжение покинуло ее.
– Боже мой, это все та девчонка, да? Как ее там, Харли?
– Харвуд. – Он пожал плечами. – Да, это из-за нее.
– А как же амнистия?
– Не знаю. А твой Джек, если увезет тебя, он сам не нарушит условия?
Она усмехнулась:
– Только между нами, Шэнди. Конечно, нарушит. Но у Джека есть спутница, которая согласна жить и вне закона. А у тебя?
– Я этого тоже не знаю.
Энн поколебалась, затем прильнула к нему и легко прикоснулась губами к щеке.
– Это еще зачем? – спросил он удивленно. Ее глаза подозрительно блестели:
– Пусть тебе повезет, парень.
Энн отвернулась и пошла прочь. А он продолжил свой путь к гавани. Ему попалась группа детей, которые возились в песке и играли с парой кукол, которых он когда-то сделал. Шэнди заметил, что они используют нитки, чтобы приводить марионеток в движение. «Учитесь ремеслу, – подумал он, – как знать, может, пригодится. Я не уверен, что дух-покровитель проявит заботу о вашем поколении».
Через какое-то время он услышал позади тяжелые шаги. Шэнди оглянулся и слегка отпрянул, встретив безучастно вперенный в него взгляд Печального Толстяка. На этот раз он вовремя вспомнил, что тот глух, и просто кивнул.
– Они обойдутся без него, – прогудел бокор. – Каждая земля проходит через время, когда магия в силе, а мы здесь уже приближаемся к закату магии. Я отплываю с тобой.
– Да? – Шэнди был удивлен, потому что пытался уговорить – безуспешно – бокора Дэвиса отправиться с ним на Гаити. – Замечательно. Сдается, что в этом путешествии нам понадобится хороший бокор… ax, чего ж это я болтаю. – Он энергично закивал головой.
– Ты отправляешься на Ямайку.
– Да нет в общем-то. Я хочу сказать – может быть, мы будем поблизости.
– Я родился на Ямайке, хотя меня перевезли в Виргинию, когда мне было пять, а теперь я возвращаюсь назад, чтобы встретить смерть.
– Э-э-э…
Шэнди все еще придумывал, какими жестами выразить свою мысль, как бокор прошел мимо, и Шэнди пришлось прибавить шагу.
Вокруг лодки, которую Шэнди пытался столкнуть на воду, столпилась кучка мужчин, и когда Шэнди приблизился, от них отделились двое и направились к нему, отчаянно жестикулируя и перебраниваясь. Один из них был Скэнк, а другой Веннер. Он так побагровел, что не видно стало веснушек.
– Говорите по одному, – велел Шэнди. Веннер яростным движением оттолкнул Скэнка.
– «Дженни» никуда не пойдет, пока не прибудет Вейн, – заявил он.
– Она отплывает на Ямайку сегодня днем, – сказал Шэнди. Хотя он продолжал улыбаться, одновременно он прикидывал, как быстро ему удастся добраться до сабли Скэнка.
– Ты больше не капитан, – заявил Веннер, и его лицо еще больше побагровело.
– Я все еще остаюсь капитаном, – напомнил Шэнди.
Люди вокруг переминались и переговаривались, явно не уверенные, чью сторону принять. Ухо Шэнди уловило часть фразы: «…Чертов пьянчуга за капитана…»
И в этот момент вперед выступил Печальный Толстяк.
– «Дженни» идет на Ямайку, – объявил он, словно ветхозаветный пророк. – Отплываем сейчас.
Пираты были ошарашены, даже Скэнк не догадывался, что бокор Дэвиса – союзник Шэнди. И хотя Шэнди не отрывал взгляда от лица Веннера, он ощутил, как общее настроение сменилось в его пользу.
Веннер и Шэнди еще несколько секунд пристально смотрели друг на друга, потом Скэнк вытащил саблю, которую Шэнди ловко поймал за рукоять. Веннер опустил взгляд на саблю в руках Шэнди, и Джек понял, что Веннер, очевидно, пришел к выводу, что не стоит связываться: не настолько Шэнди пьян, чтобы можно было запросто с ним разделаться. Затем Веннер оглядел толпу, и его губы сжались в тонкую линию: он понял, что общее настроение после слов Печального Толстяка сложилось явно не в его пользу.
– Что ж, – проворчал Веннер, – хотел бы я, чтоб ты… впредь предупреждал нас заранее, капитан. Я… – Он сделал паузу, а затем выдавил слова, словно они встали ему поперек горла: – Я, конечно, не собирался на тебя давить.
Шэнди ухмыльнулся и хлопнул Веннера по плечу:
– Да какие проблемы?
Он оглядел собравшихся и постарался не выдать то разочарование и беспокойство, которое испытал.
Этот экипаж, подумал он, прямое свидетельство эффективности тактики Вудса Роджерса. Единственные, кто теперь согласится отправиться в пиратский вояж, так это те, кто слишком туп, кровожаден и ленив, чтобы годиться для нормальной жизни. А в пиратский поход это вполне может превратиться. Коль мы не найдем «Кармайкл», эти олухи и сволочи непременно потребуют своей добычи.
Скорее всего на этом и закончится недолгое время моей амнистии, подумал он. Однако уж лучше быть пиратом, но иметь цель, чем бесцельно влачить свои дни.
Похожие книги на "На странных берегах", Пауэрс Тим
Пауэрс Тим читать все книги автора по порядку
Пауэрс Тим - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.