К теплым морям. Том первый (СИ) - "sgtmadcat"
- Ключников? Почему же? Слышал! Говорят, от его голоса хрустальные бокалы лопаются!
- Бокалы? Бокалы это пустяки — один раз ему гримерку маленькую дали, так от так орал что люстра хрустальная рухнула и десять человек насмерть прибила! Во всех газетах писали!
- Да — я тоже что-то такое где-то читал… А почему господин Варенька в капитанской форме?
- В роль вживается. Судно без двигателей — стоит без дела. Вот и попросились пожить несколько дней на борту, что бы атмосферой проникнутся. Ему это важно.
- Опера про моряков?
- Да, в основном. Новая постановка. Премьеру в Гюйоне давать будем.
- Вечно эти гюйонцы все премьеры захапают…
- Что поделать — весь театральный бомонд там… Но в утешение могу сказать что в Фессалии — лучшая оперетта. А в оперетте певицы конечно не столь именитые, но уж определенно куда более… Свежие. Вам, как военному, это должно быть важнее.
- А вы знаете толк в оперетте! - офицер игриво крутанул ус, - Да, будь я проклят — пусть эти Гюйонцы подавятся своими жирными примадоннами! Да здравствует легкий жанр!
Обернувшись, он дал солдатам команду закончить отдых и тащить ящики в грузовик.
- А что, все таки, не так с вашим реквизитом? Почему так неофициально?
- Ну, как я сказал, постановка на морскую тему. А значит пираты, сабли, пистоли — все бутафорское, само собой, но разве таможне объяснишь?
- Понимаю. Эти таможенники! - офицер раздраженно хлестнул себя стеком по сапогу, - Думают о себе невесть что, хотя если бы не мы — кому бы они были нужны!
- Вы правы. Совершенно правы. Вы тут сами закончите? С вашего позволения — господину Вареньке нужно вас покинуть и переодеться.
Старпом затолкал Капитана в надстройку.
- Давай — одевай цивильное, чего ты тут стоишь?
- Охреневаю. Ты когда врешь — вообще не думаешь? Какой я к лешему «Вадарий»! Такого имени даже нет! И какого хуя ты меня петь заставил? А если бы у меня не вышло?
- Пришлось бы врать, что ты не в голосе, - легкомысленно отмахнулся Старпом, - Кстати — классно спел? Учился?
- В мореходке в хоре пел.
- Ты смотрю все делал — боксом занимался, в хоре пел. Что угодно, лишь бы службу не тащить?
- Все лучше чем в наряде. Тебе-то что? - насупился Капитан, - Ты бы лучше голову включил и придумал что-нибудь поубедительнее, а то чешешь дичь какую-то!
- Чем чудовищнее ложь, тем охотнее в нее верят!
- Это кто такую чушь сказал?
- Да я, когда в Форбурге учился, пересекся в пивной с одним персонажем. Он сейчас у них там, кстати, неплохо по политической линии поднялся.
- А таких всегда в политику тянет. Я удивлен что ты еще министром не стал.
- Это скучно.
- Ну да… Как я сам не догадался. Ладно — иди следи за «реквизитом». Амяз!
Капитан жестом показал Старпому, чтоб тот валил, и поймал пробегавшего мимо Механика.
- Смотри — мы сейчас поедем по делам. Ты остаешься старшим офицером…
При этих словах Механик вытянулся в струнку и выпучил глаза от усердия.
- В общем, тебе не впервой — знакомая тема. Провианта на борту хватает. За Федором следи что бы без работы не болтался. Как говорится: «Матрос без дела — потенциальное ЧП.» Пусть красит все что не покрашено. Все что покрашено — чистит и снова красит.
Краски хватит. Если не хватит — выменяй у своих на жратву. Посторонних на борт не водить, самим никуда не отлучаться. Ключи от оружейки, на всякий случай, вот. Держи. Если приедут кадры, которых Свер к нам направил — скажи что бы дождались меня.
Все — вроде. Важное все сказал…
Отпустив Механика, Капитан переоделся в гражданскую одежду и быстро собрав дорожный чемоданчик пошел к грузовику. Ящики были уже в кузове. Солдаты сидели там же и курили пользуясь тем что внимание офицера было полностью поглощено Старпомом который не затыкаясь травил анекдоты на театральную тему и придуманные прямо на ходу байки якобы из гастрольной жизни.
Увидев Капитана, офицер предложил ему место в кабине, а сам, желая дослушать чем же закончится история про поездку в одном вагоне с двадцатью танцовщицами варьете, полез в кузов вместе со Старпомом, откуда ударом стека по кабине дал водителю команду трогаться. Грузовик похрустел раздолбанной коробкой передач и, развернувшись, покатился по идущей вдоль моря дороге к границе.
Глава 13. Запутанное Дело.
Вукович молча ходил вдоль железнодорожной насыпи, которая еще хранила следы взлетевшего с нее автомобиля. Деккер с Клайдом, так же молча и задумчиво, смотрели на поломанные кусты по другую сторону.
- То есть выживших не было?
- Всмятку… Скорость была не меньше шестидесяти миль в час… Как и у наших подозреваемых, за которыми они гнались.
Обернувшись, Клайд посмотрел на зигзаг, который дорога закладывала пересекая пути.
- Я бы даже на гоночной машине не рискнул проходить этот поворот на такой скорости. А они прошли. Причем на «СитиКрузере» Мако, а эта модель маневренностью не славится.
- Понятно. То есть они выехали по этой дороге из города оторвались от преследования... Потом вдруг объявились на вокзале?
- Да. Двое похожих на них по описанию жуликов в форме носильщиков украли багаж у некого Питера Джи Боккера, и его секретаря, и по их билетами в их одежде ехали до Беллингтона. Кстати — любопытная деталь. Этот Джи Боккер продает банковские сигнализации. В вещах были рекламные материалы касающиеся новой модели его компании. Возможно именно они натолкнули ваших на столь оригинальную идею?
- Не исключено... - Вукович пнул валявшийся под ногами камушек, - Но меня сейчас больше интересует, куда они дели автомобиль. И где взяли судно, на котором их видели?
- Суденышко это тут знают все. Оно принадлежало смотрителю маяка.
- Даффи? - Деккер на секунда задумался, - Тогда я знаю, кому они продали машину!
- Зильберман? - Клайд задумчиво посмотрел на него, - Да, Зильберман прохвост еще тот...
- Может стоит к нему завернуть?
- А смысл? Документы на судно настоящие, а искать машину Мако нам особо незачем. Ничего нового в нашу картину она не добавит.
- Кстати о картине, - подал голос Инспектор, снова устроившийся на заднем сиденье и начавший подремывать когда автомобиль тронулся, - У меня не идет из головы то, что сказал господин Гарольд. За всей этой суетой с Загребжемским, я не успел заострить ваше внимание на его словах, но на самом деле они много проясняют...
- Вы про «богохульное племя»? - не понял Деккер.
Инспектор на некоторое время замолчал. Потом щелкнул пальцами.
- Гениально! Вы снова совершенно правы!
- И вы надеюсь объясните в чем именно? Клайд — не смотри на меня так. Я понятия не имею.
- Дело в том, что несмотря на отказ говорить о Кунле, господин Геральд фактически подтвердил что это Кунла, а не самозванцы. Но я сосредоточился на его реплике про «Старого Кунлу».
- Да. Помню — у вас была версия что для эринцев это что-то вроде звания.
- Именно! Рад что вы внимательно меня слушали. Только вот мне не давало покоя то, что он использовал слово «Старый».
- Вы думаете что это означает не «прежний», а относится именно к возрасту?
- Ну — если учитывать контекст беседы, а я упомянул то, что подозреваемый младше, чем Кунла должен быть в этот момент, то думаю да. Поэтому у меня возникла версия что возможно «новый» и «старый» Кунлы — родственики?
- Отец и сын? Тогда бы это объяснило почему он использует это имя.
- Да! Но вы обратили мое внимание на еще один важный момент. «Богохульное племя». Не семейка, не парочка. Племя!
Похожие книги на "К теплым морям. Том первый (СИ)", "sgtmadcat"
"sgtmadcat" читать все книги автора по порядку
"sgtmadcat" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.