Дар сгоревшего бога - Клеменс Джеймс
Служанка Пенни засуетилась, как всегда, встречая госпожу. Камин был растоплен. На столе поджидали хлеб, сыр и варенье. Катрин поблагодарила и отпустила девочку, зная, что Геррод не поднимет бронзового забрала, пока не останется с ней наедине.
Пенни вышла, Катрин повернулась к другу. И увидела, что тот нерешительно замер в нескольких шагах от двери.
— Нам никто не помешает, — уверила она его и жестом пригласила к столу с завтраком.
Он медленно поднял руку.
— Катрин…
Доспехи заскрежетали, рука застыла.
— Не могу двигаться, — напряженно сказал он. — Механизмы остановились.
Катрин вспомнила, что однажды они уже работали с натугой — когда ураган вытянул Милость из алхимических составов, которые их оживляли. Она шагнула к Герроду.
И тут сзади послышался тихий стук.
Мгновенно развернувшись, Катрин выхватила меч, направила его в сторону занавешенного окна. Огонь в камине вдруг угас. Даже угли потемнели на глазах. В комнате стало холодно.
В окно снова постучали — словно ветви дерева задели о стекло.
Геррод, скованный броней, неподвижный, простонал:
— Беги…
Лаурелла наморщила нос.
У Киттабыл свой, особенный запах. Как у всех мальчишек, когда те набегаются… но более приятный, отдающий сухим деревом.
Оба стояли рядышком у двери в покоях Бранта, прислушиваясь к происходящему в коридоре.
Юный следопыт, присматривая за волчатами, здесь и ночевал.
У камина, загораживая свет громадным туловищем, сидел Баррен. Волчата резвились вокруг, гоняясь друг за другом, перелезая через его лапы, рыча и кусаясь. По ночам они попрежнему спали в башмаках великана и успели разорвать рубаху Бранта, которую пришлось отдать им для подстилки.
Малыши вполне освоились здесь.
Но им предстояло переехать.
Все прошедшие дни, по утрам и вечерам, Лаурелла навещала Китта, стараясь проскальзывать на этаж, где обитало посольство Ольденбрука, незаметно. Когда в башнях народу прибыло, здесь поселили еще четырех Дланей из Аккабакской Гавани, родины серых торговцев. Бог этого царства, Фректвист, выбирал в Длани только мужчин. К женщинам он питал мало уважения, считая их чем-то вроде племенных кобыл. Точно так же относились к ним и его служители. Словно мнение бога передавалось вместе с Милостью.
Как раз сейчас они проходили мимо двери, негромко переговариваясь между собой. Лаурелле удалось разобрать только имя Делии. Зато Китт, подумала она, наверняка слышал каждое слово так ясно, будто аккабакцы говорили в комнате.
Те удалились, и она спросила:
— Можно выходить?
Китт предостерегающе поднял руку. Ногти у него были короткие, но подпиленные в виде когтей. И во всем облике хватало звериного — из темных волос выглядывали острые кончики ушей, прищур глаз казался хищным, зубы, когда он изредка позволял себе улыбаться, походили на волчьи.
Тут и Лаурелла услышала, что к двери приближаются еще двое. И разговор разобрала, потому что собеседников не волновало, слышат ли их, так уверены они были в себе.
— Поверить не могу, что регентова девка умудрилась сесть мне на пятки, — шипел женский голос. — Староста, конечно, все внимание уделит ей — дочь как-никак. А я останусь в тени.
Ее спутник ответил:
— Разве можешь ты, Лианнора, остаться в тени? Ты сияешь ярче солнца…
— Ох, Стен, порой ты бываешь так наивен! Я-то видела, как смотрит на свою доченьку староста. Когда эта девка отворачивается. Родная кровь, куда денешься?.. — Лианнора презрительно фыркнула. — Вот если бы она оступилась… или ей помогли это сделать…
Они как раз поравнялись с дверью, и капитан понизил голос до шепота:
— Оступиться несложно. Особенно на лестнице. Ногу сломать… или даже шею…
Лианнора что-то ответила, но дверь они уже миновали. Донесся только смех, потом наступила тишина.
Лаурелла выпрямилась.
— Китт, что она сказала, эта ледяная королева? Как думаешь — всерьез или так, со злости?
Он покачал головой.
— Я слышал не больше твоего. Она, наверное, шептала ему на ухо.
— Надо срочно предупредить Делию!
— А волчата?
— Сперва перенесем их, как и собирались. Потом пойду к Делии.
Китт, чувствуя ее нетерпение, поспешил к малышам.
— Возьму девочку, — сказал он, — а ты бери мальчика.
Лаурелла кивнула. Они заготовили две холщовые перевязи, в каких носят на груди младенцев, и собирались перетащить волчат в пустующие покои Лорра. Причиной переезда послужил разговор ольденбрукских стражников, нечаянно подслушанный Киттом. Мальчик понял, что против малышей снова что-то замышляется, однако помешать не мог, поскольку был из другого царства. Оставалось одно: потихоньку переправить волчат в безопасное место.
Оба, правда, совершенно не умели красть. Поэтому, не зная, как могут отнестись к их затее ольденбрукцы, дожидались, пока в коридоре никого не останется. Однажды волчата уже сбежали. И второе исчезновение впоследствии можно будет объяснить тем же.
Держа перевязь наготове, Лаурелла подманила кусочком вяленой баранины волчонка поменьше, мальчика, который отличался от сестры еще и более крупными белыми пятнышками на ушах. Тот вцепился в мясо и тут же был изловлен. Когда девочка повесила перевязь на плечо и передвинула его ближе к груди, он грозно зарычал.
Китт со своим волчонком тоже справился. Вновь приложил ухо к двери, послушал немного, кивнул.
Баррен, готовый сопровождать их, был уже на ногах.
Они вышли в коридор, первым Китт, за ним Лаурелла, затем буль-гончая.
Там было пусто, только на лестничной площадке стоял рыцарь. Они быстро зашагали к выходу.
Тут позади отворилась дверь и послышались голоса. Стражники.
Лаурелла нырнула за буль-гончую.
— Кто идет? — окликнули их.
Китт сдернул с плеча перевязь с волчонком, передал Лаурелле и знаками велел ей двигаться вперед. Баррен был так огромен, что под его прикрытием она вполне могла выбраться на лестницу незамеченной.
Сжав руку мальчика, Лаурелла пригнулась, скользнула ближе к стене. Китт обошел пса и велел ему стоять. Потом повернулся к стражникам.
— Это всего лишь я, — сказал, хотя не узнать его не могли. С буль-гончей никто больше по крепости не расхаживал. Стражникам, как видно, попросту захотелось развлечься.
Тем временем Лаурелла оказалась на лестнице. Волчата в перевязях барахтались и рычали. Хорошо, не тявкали. Она возблагодарила за это богов эфира, поприветствовала кивком рыцаря, который уставился на нее поверх масклина, и начала подниматься.
Позади слышался голос Китта:
— Заходил волчат проведать. Молока им дать да еды.
— Ну, больше-то заходить ни к чему, — сказал кто-то из стражников.
Остальные захохотали. Посыпались шуточки.
— Как регент повернулся задом да сбег, в двух щенках уж точно нет надобности!
— Зато Лианноре будет муфта к плащу!
— Вот куда б я руки-то сунул…
— Молчи, Стен услышит!
Хохот сделался громче. Лаурелла с колотящимся сердцем ускорила шаг. Щеки у нее загорелись.
— Проваливай! — рявкнули Китту. — Пока твоя псина тут не нагадила.
— Иль сам не нагадил! Гляньте-ка на его нос. Эти следопыты, поди, нюхают, как собаки, под хвостом другу дружки…
На лестнице внизу появились наконец Китт с Барреном. Лицо у мальчика пылало румянцем. Он догнал Лауреллу, забрал у нее одного волчонка. И почти бегом они преодолели оставшиеся семь этажей до покоев Лорра.
Там растопили очаг, устроили лежанку волчатам. Баррен развалился у огня, захрапел.
— Мне пора, — сказала Лаурелла. Почесала на прощание щенячьи брюшки и поднялась на ноги.
— Они приняли тебя. — Китт кивнул на волчат.
На душе у нее от этих слов потеплело. Но ответила она скромно:
— Конечно — после того, как три дня слизывали молоко с рук. Дома у нас собственная псарня… у Велденских ручьев. Возле водопадов Чагда.
— Я знаю, где это, — сказал он.
— А… ну конечно, знаешь. — Лаурелла покачала головой. Как она забыла? Царство Идлевальд, родина Китта, находилось на противоположном от Велдена берегу Пятой земли.
Похожие книги на "Дар сгоревшего бога", Клеменс Джеймс
Клеменс Джеймс читать все книги автора по порядку
Клеменс Джеймс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.