Империя, не ведавшая поражений - Кук Глен Чарльз
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 77
Я не ответил.
Лицо его исказила нечеловеческая гримаса — то ли гнев, то ли растерянность. Он направил на меня суставчатый палец, и его руку окутала темнота.
Меня пронзила боль. Я пошатнулся и застонал.
— Отвечай. Ты Лучник?
— Да, — тихо ответил я и, слегка улыбнувшись, скосил глаза в сторону.
Он удивленно повернулся.
Я вонзил нож ему в почку. Или туда, где у человека находится почка.
Взвизгнув, Рыба отскочил на два ярда и развернулся ко мне лицом. Заведя руку за спину, он вытащил нож, несколько мгновений разглядывал его, а потом посмотрел на меня.
Моряки уже направлялись к корме. Малыш и Худой Тор поднимались по трапам. Малыш держал нож в зубах. Нож Тора был у него за поясом. Остальные тоже были вооружены.
Морщась от боли, Рыба бросил мой нож за борт, что-то бормоча на своем странном языке.
Я достал еще один нож, намереваясь броситься на Рыбу, когда Малыш и Тор окажутся наверху. Рыба выплюнул несколько последних слов, словно ненавистную плоть врага. Мой нож загудел и начал нагреваться. Не выпуская его, я шагнул к Рыбе.
Стяжка на грот-мачте лопнула, и такелаж оборвался. На палубу упала рея, разрывая канаты.
Глупый колдун хотел разоружить нас с помощью заклинания, воздействовавшего на железо. Железо и магия не слишком сочетаются. Корабль вокруг него начал разваливаться.
— И что дальше? — рассмеялся я. — Или тебе все равно, если ты утонешь вместе с нами?
Может, он и в самом деле был рыбой.
Он яростно уставился на нас. Ему ответили тем же. Наша ненависть была даже сильнее — ибо мы ненавидели само свое существование, предпочитая пребывать в вечном сне посреди тумана. Взглянув на нас, он перепрыгнул через ограждение и, приземлившись на главную палубу, поспешил в сторону полубака, откуда по другому трапу спускался Мика. Сапог колдуна обрушился на лицо Мики.
Команда устремилась следом за ним. В воздухе мелькали ножи, не причиняя вреда. Морякам не удавалось вскарабкаться по трапам — Рыба оказался намного ловчее их. Он перепрыгивал с одного трапа на другой, пытаясь найти подходящее заклинание.
Меня это изрядно веселило.
Погода ухудшилась. Я собрал Тора и Тока, моего первого помощника, на полубаке.
— Нужно привести такелаж в порядок и как следует поставить паруса. Нам вовсе ни к чему их лишиться и остального такелажа тоже.
Поворчав, они взялись за дело. Они были хорошими моряками, как и мы все. У нас была целая вечность практики.
Десяток человек выстроились в ряд лицом к Рыбе. Остальные занялись кораблем. Наш гость явно был полон решимости нам помешать.
Мика добрался до кормы.
— Встань к штурвалу, — сказал я, прежде чем он успел сообщить мне, что у него на уме. Внутри у меня все переворачивалось. Страдающий морской болезнью капитан — это что-то.
Полчаса спустя «Дракон» уже ровно шел по морю.
— Что будем делать? — спросил Мика.
— С чем?
— Со всем.
— Чинить такелаж. И избавимся от этой твари там, на носу.
— А потом?
— Не знаю, что потом. Пока.
— Учитывая, что он наверняка не один.
— Что?
— Сам подумай. Если он сумел сам сюда добраться и разбудить нас, тогда он мог бы и держать нас в узде. Но у него это не получается. Значит, кто-то его послал.
Я посмотрел на существо на полубаке, которое наблюдало за нами, а мы за ним. Похоже, он несколько притих, хотя еще и не испугался по-настоящему. Мика был прав.
Волны поднимались все выше. Я решил бросить якорь, зарифить паруса и идти по ветру. Остальное не имело смысла, пока не наступит темнота и небо достаточно не прояснится, чтобы сориентироваться по звездам. Прежде чем принимать серьезные решения, следовало знать, где мы находимся.
Я позвал Малыша.
— Малыш, ты видел, что он сделал с нашим оружием после того, как его забрал?
Я полагал, что, скорее всего, вряд ли он от него избавился. Никто не стал бы вызывать нас из небытия, не имея от нас никакой пользы. А мы могли быть полезны лишь одним образом — неся смерть и разрушения. И для этого требовалось оружие.
Малыш покачал головой.
— Я лежал лицом в другую сторону.
— Возьми Чудака, Хенгиса и Шарки, и обыщите корабль. Мне нужен мой лук.
Малыш улыбнулся, бросил взгляд на нашего гостя и улыбнулся еще шире. Мерзкий маленький ублюдок.
— Просто подрань его, ладно? А потом можно будет развлечься.
Мы с Микой переглянулись.
Малыш нашел оружие. Я решил не стрелять. Волны поднимались все выше. День клонился к закату. На открытой палубе холод пробирал до костей. Для Рыбы же все было еще хуже.
По мере того как понижалась температура, он становился все более вялым. Я вспомнил змей и ящериц, которых видел, когда еще жил на суше, и приказал ничего не предпринимать, пока природа не сделает свое дело.
Мы снялись с якоря в полночь. К нам почти полностью вернулась прежняя энергия. Но даже при всем этом Рыба продолжал сопротивляться, пытаясь заклинаниями разорвать «Дракон» на части. Все его попытки остались безрезультатными, поскольку каждый раз кто-нибудь отвлекал его, дав хорошего пинка.
Мы связали его, заткнули рот кляпом и бросили на палубу. Тор спустился на камбуз за углями и железным прутом. Для соответствующей работы требовались соответствующие инструменты. Ток отправил матросов на мачты, чинить такелаж и поправить паруса.
Волнение больше не усиливалось, и я слегка успокоился, поняв, что опасность нам не грозит. И все же от качки меня продолжало тошнить. Я чувствовал, что еще немного — и я не выдержу.
Ток отвел меня в сторону.
— У нас проблема, капитан.
— Какая?
— Корабль не слушается руля.
— Да? Но Мика…
— Мы идем курсом, который кто-то проложил за нас. По ветру, который куда-то нас несет. Я пытался развернуть корабль, но мне не удалось сдвинуть его больше чем на румб от ветра.
Я нахмурился. Несмотря на темноту, судя по бортовой и килевой качке «Дракона», можно было понять, что волны бьют в левый борт. Возможно, именно потому Ток хотел отвернуть от ветра, чтобы направить корабль в сторону моря.
— Делай все, что в твоих силах. Возможно, нам удастся убедить нашего друга нам помочь.
Где мы сейчас находились? Вероятно, на мелководье или возле берега. А может, и то и другое вместе.
— Тор, выставь впередсмотрящих. — Оставив Мику на корме, я спустился вниз взглянуть на нашего пленника. — Вот ведь урод, да?
— Кто он такой? — поинтересовался Бакетс.
— Понятия не имею. Спросим. Сними-ка с него эти тряпки, поглядим, что под ними.
На нем были камзол и штаны вроде тех, что носят в Хеллин-Даймиеле, но явно чужого фасона. Под ними не оказалось ни половых органов, ни волос. В голом виде он еще больше напоминал ящерицу, даже кожа его была чешуйчатой. Кожа на спине была темнее и грубее, чем спереди.
Вернулся Тор. Вытащив из углей железный прут, он плюнул на него. Послышалось шипение.
— Надо еще немного его подогреть, — сказал он, похлопывая пленника по плечу. — Все должно быть как следует.
— Капитан, — позвал Мика. — Подойди на минутку.
— Что такое?
— Кажется, я что-то слышу.
Мгновение спустя, когда я шел в сторону кормы, впередсмотрящий крикнул:
— Впереди разрыв в облаках, шкипер. Похоже, через него сочится лунный свет.
Он оказался прав. Быстро сбегав в каюту, я взял секстант и навигационные таблицы, после чего подошел к Мике.
— Есть для меня работа? — спросил он. Он был нашим парусным мастером.
— Да. Один парус порвался в клочья, еще два требуют небольшой починки. Что ты слышал?
— Тихо. Затаи дыхание. Слушай.
Я прислушался, но не услышал ничего, кроме шума ветра и моря. Но потом, когда «Дракон» поднялся на очередной волне, я различил далекий звук, похожий на колокольный звон.
— В какой стороне?
Мика показал. Звук раздавался прямо по курсу, по которому мы шли бы, продолжая идти прямо по ветру, а не свернув на румб, который сумели урвать.
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 77
Похожие книги на "Империя, не ведавшая поражений", Кук Глен Чарльз
Кук Глен Чарльз читать все книги автора по порядку
Кук Глен Чарльз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.