Наследник рода Шевалье (СИ) - Гато Макс
Воздух вокруг меня загустел, а кровь в жилах забурлила. Я чувствовал частое биение сердца уцелевших наемников, и течение их жизни в телах. Густой поток чужой крови умолял забрать его, сделать своим. Но меня не проведешь. Я уже прошел все эти стадии с алкоголизмом. Больше такого не надо и даром. Вот и дар мне было контролировать довольно просто.
— Опа! — весело проговорил я, перестав сдерживаться.
Я направил ладонь вперед и кровавая магия волной хлынула наружу. Вот только она приняла другую форму: грязное свечение. Оно очень отдаленно напоминало магию, увиденную мной в подземелье. Выглядит вполне устрашающе.
Ближайший наемник замер на месте. Его глаза расширились от ужаса, а рот застыл в неслышном крике. Светящиеся щупальца ударили прямо в его грудь, обхватывая тело, словно осьминог. Кости захрустели. Крик затих.
Четверо отправились за рубеж. Остался только высокий главарь в кожаном пальто и капюшоне.
Над озером повисла тишина, разрываемая лишь прерывистым дыханием и скрипом удаляющихся шагов. Свистун решил свалить под шумок, пока у него еще был шанс. Объяснять неразумному, что отступать бесполезно, никто, конечно же, не стал.
— Оно убегает, — проговорил я, повернувшись к напарнику.
— Да, господин, — равнодушно парировал Нобу, делая вид, что очень заинтересован состоянием своего клинка, а на последнего наемника ему наплевать.
— Надо бы добить, — тяжело вздохнул я, рассматривая, как свистун поскользнулся на льду и упал, смешно задергав ногами.
— Надо бы, господин, — лаконично подметил японец, не отрывая взгляда от катаны.
— Я же и приказать могу, — заявил я, угрожающе потрясывая пальцем перед собой.
Нобу отвлекся наконец от клинка и безразлично уставился на мой палец. Кажется, угрожающими мои слова и действия ему не показались. Совсем от рук отбился. Хотя, он сегодня скорее пару рук отбил.
— Можете, господин, — по-философски коротко согласился слуга, переводя взгляд на удаляющуюся фигуру. — Может, его утопить?
К такому ответу я не был готов. Да и зачем портить прекрасный ландшафт, разбивая лед. Сюда же по незнанию и рыбаки выбраться могут. А тут уже лед расколот. Непорядок. Нам такого не надо.
— Ла-а-адно, — протянул я благодушно, направляя на удаляющуюся фигуру палец, — если хочешь сделать что-то хорошо — сделай это сам.
Из моего пальца вылетел тонкий дротик магической энергии, который, сверкнув, улетел в сторону почти добежавшего к ограде наемника. Преодолеть это препятствие он, конечно же, не смог. Последний враг рухнул безжизненным телом на снег.
Над озером повисла тишина. Нарушаемая лишь тихим скрипом падающего снега и отдаленным гулом голосов, доносящихся с рыночной площади. Люди там еще не знали о бойне, произошедшей на озере. Тела наемников лежали хаотично разбросанными вокруг, окрашивая снег и лед в багровый.
— Господин, — подал голос Нобу, вытирающий клинок об одежду одного из наемников, — нам пора. Нельзя оставаться здесь.
Вообще-то японец мыслил здраво. Даже если удасться оправдаться перед местной властью, то это займет целую вечность. А так, без особо рьяных свидетелей можно и сразу к Софии съездить, да разложить все по полочкам.
— Да, а то найдутся какие-нибудь свидетели. Кстати, я понял, почему на рынке больше всего рыбой торгуют, — довольно улыбнулся я, обращаясь к Игараси, — тут же озеро прямо под боком.
Сказав эту фразу, я развернулся, охватывая озеро взмахом руки. И тут мне на глаза попались два мужика, тихонько сидящих с удочками на разноцветных стульях. За их спиной была палатка, а у ног стояло ведро полное рыбы.
Вот тебе и без свидетелей.
Один из рыбаков нервно сглотнул.
Глава 34
Нобу и я сидели у проруби рядом с палаткой и пили крепкий чай из термоса. Удивительно, но сцена на озере потрясением для рыбаков не стала. Для меня же вариант убегать и скрываться даже не рассматривался. Скорее наоборот, чем быстрее мы попадем к хозяйке города, тем скорее можно начать двигаться в правильном направлении.
Вот мужики и помогли мне отмыться, даже несмотря на некоторые опасения. Еще и чаю предложили. Теперь оставалось только ждать службу безопасности рода Онежских и надеяться, что приедет кто-нибудь знакомый.
Так и сидели молча у проруби. Нобу внимательно вглядывался в ночь, иногда двигая головой. Японский локатор получился. Я же просто отхлебывал сладкий кипяток. Передышка сейчас была кстати. Жаль только, что плащ весь в крови измазал, а мгновенно очищающей функции в него не добавили.
Мышцы все еще болели, а плечо, куда прилетело заклинание, ныло. Еще и одежда промокла, а в ботинках хлюпало. Вот тебе и гонки посреди сугробов.
— Они здесь, — коротко бросил Игараси, не меняя положения.
Рыбаки напряглись и непонятливо переглянулись. Я бы на их месте тоже удивился, если бы после побоища один из выигравших бойцов пасмурно заявил, что кто-то едет. Не понять японцу глубокую, дивную русскую душу.
— Нобу, тебя контекст учитывать не учили? — недовольно спросил я, поворачиваясь к японцу.
Мечник поднял лицо к небу, словно всматриваясь в яркие звезды. Что было у него в голове — не понятно. Но он совершенно точно воспринял мои слова по-своему. Или просто издевался.
— Две машины, едут со стороны рынка, — начал перечислять дислокацию и количество отличающихся от привычных элементов, — еще одна магическая вспышка. Ближе.
— Эх, — вздохнул я, понимая, что японец все-таки просто прикалывается, — да не «они здесь», а Онежские. Чего ты зря мужиков напрягаешь. У них и так улов не идет.
Ответом мне было молчание. Но рыбаки немного расслабились, услышав знакомую фамилию.
— Господин, — обратился ко мне слуга без толики сарказма, — похоже, ваши чувства заострились подобно клинку.
— Тесаку, — устало проговорил я, лениво потянувшись, — рыбному.
— Это, мужики, — обратился к нам один из рыбаков, почесывая седую длинную бороду, — Вы ж нас отпустите?
На мгновение мне захотелось дать серьезный ответ, успокоив его. Но лишь на мгновение. Затем управление телом приняла моя смешливая душа.
— Как отпустим, если мы вас поймали? — проговорил я серьезно, повернувшись к рыбаку и изобразив на лице каменную маску непробиваемого спокойствия. — Снимем с крючка, положим в ведро. Одного отвезем на рынок. На продажу. Второго разделаем, в суп добавим и съедим.
Ответом мне были расширенные от страха зрачки и испуганные лица мужчин. Кажется, метафору с ними и рыбой они не уловили. Зря, получается, старался.
— Господин, — невозмутимо обратился ко мне японец, — вас контекст учитывать не учили?
— Тушé, — похвалил отменный ответ слуги я.
Вот только мужиков наш обмен словами никак не обрадовал.
— Я старый и жесткий! — пробасил первый рыбак.
— А я костлявый! — выпалил второй.
— Шучу я, — спокойно отмахнулся от их слов я, — шучу.
Ответом мне стали лишь нестройные и неуверенные смешки рыбаков.
— Мы вас обратно в воду отпустим, — моя последняя ремарка была воспринята мужиками неоднозначно.
Тяжелая публика.
К ограде, отделяющей рынок и озеро, подъехало два автомобиля, из которых наружу повалили фигуры в черном. Свет фар в ночной темноте слегка ослепил глаза. Тут же на краю озера загорелось зеленовато-синее марево, из которого вынырнула еще одна группа. Но на этот раз без скрывающих лицо элементов. И с членами этого отряда я был уже знаком.
— Почему, если у нас что-то случается, — заговорил маг со светящимися браслетами на руках, — то это всегда ты?
Вопрос этот ответа не подразумевал, ведь я в Зимноград не на курорт приезжаю. А по делу. Вот и сейчас также.
— Ну, во первых, Степа, не «ты», а «вы», я ведь дворянин, — решил я поддеть поморщившегося как от редьки волшебника. — А во-вторых…
— … пошел ты лесом, Шевалье, — перебил меня маг, ехидно улыбаясь. — Где там твой слуга прячется?
Действительно, Нобу уже успел слиться с тенями, исчезнув из виду. Профессиональная деформация. Ну или разумная осторожность. Здесь как посмотреть.
Похожие книги на "Наследник рода Шевалье (СИ)", Гато Макс
Гато Макс читать все книги автора по порядку
Гато Макс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.