Кукловод. Советник (сборник) - Готина Ольга
Ознакомительная версия. Доступно 27 страниц из 132
– Итак, что же я должна делать? – я наблюдала за советником, который чувствовал себя в комнате вполне вольготно. Подойдя к кровати, он окинул взглядом платье, которое там лежало.
– Хороший выбор платья, – обернувшись, он вновь окинул меня взглядом, – распущенные волосы тоже вам к лицу, но особенно притягивают взгляд губы. Их так и хочется поцеловать.
Его слова меня смутили. Поймав мой растерянный взгляд, он вновь улыбнулся и подошел ближе.
– Не смотрите на меня так. Граф Риверс наверняка скажет что-то в этом роде. Вы ослепительны, и он захочет с вами пофлиртовать. Представьте, что я, это он. Так что бы вы на это ответили?
Я понимала, что ответ, который могла дать в подобном случае, был явно не тем, что он желал услышать. Советник был прав, я не умела флиртовать. И поэтому так ничего и не смогла произнести.
– Этому невозможно научиться за пару мгновений, – сдалась я, отворачиваясь в сторону окна, – графу Риверсу придется с этим смириться.
– Сдаться проще всего, – лорд Берт, похоже, не собирался отступать, – а вы ведь даже не попытались.
– Я не из тех женщин, которые могут очаровывать всех вокруг кокетством, разве не поэтому вы выбрали меня? Мои сестры справились бы с этим куда лучше.
Чувство беспомощности нахлынуло внезапно. Уже не в первый раз я ловила себя на мысли, что уготованная роль мне совершенно не подходит. Я стояла к лорду Берту спиной и не желала оборачиваться, зная, что не увижу ничего хорошего. Он наверняка считал меня жалкой, и увидеть это в его глазах было бы невыносимо.
Я знала, что он приблизился ко мне. Молчание Берта лишь убеждало меня в собственной правоте. Но внезапно я почувствовала, как его руки коснулись моих плеч.
– Просто вы ни разу не чувствовали себя желанной женщиной.
Его руки плавно двинулись вниз по плечам и халат начал соскальзывать следом. Я стояла, замерев на месте, и не заметила, как задержала дыхание. Мне следовало оттолкнуть его руки и поправить одежду, но я продолжала стоять не шевелясь. Он коснулся моих волос, отодвигая их от шеи, и я ощутила, как губы коснулись моего обнаженного плеча. Жар растекся по телу от места поцелуя.
– Лорд Берт…
– Вы узнали лучше своих фрейлин? – неожиданно задал он мне вопрос.
– Я говорила с ними, – с трудом ответила я, чувствуя, что голос меня не слушается.
Его губы вновь коснулись моей кожи и двинулись к шее, в то время как я стояла на месте, разрываясь между желанием оттолкнуть его, и сделать вид, что ничего не происходит.
– Но я так и не смогла увидеть в них ничего внушающего недоверие.
Он вновь поцеловал меня в шею. Я отозвалась на его прикосновение и чуть наклонила голову.
– Не пытайся понять, что в них не внушает доверия, – его дыхание обжигало мое ухо, – попытайся представить себя на их месте.
– Что вы делаете, лорд Берт? – его губы вновь коснулись моей шеи.
– Бужу в тебе женщину.
Я перевела дыхание и резко сделала шаг вперед, натягивая халат на плечи.
– Это… это…
– Это неуместно, – послышалось у меня за спиной, и я обернулась, увидев знакомую улыбку хитреца, – вы это хотели сказать?
Неловкий момент прервал стук в дверь. Я испуганно взглянула на Берта, в первую очередь подумав о том, что по ту сторону могут оказаться фрейлины.
– Хотите спрятать меня, ваше величество? – брови Берта взметнулись вверх.
И тут я вспомнила, что отсылала Дину за фруктами. Вистан не пропустил бы никого другого, зная, что Берт у меня. Я сама двинулась к двери, прежде чем стук повторился. На пороге действительно оказалась Дина. Она вошла в комнату, неся в руках тяжелый поднос. Устремив взгляд в пол, она подошла к столику и оставила фрукты рядом с вином.
– Мне уйти, ваше величество? – неуверенно спросила женщина, все еще не смотря на лорда Берта.
Берт ответил раньше меня, приблизившись к столику, и отрывая пару виноградин:
– Ты можешь идти.
Дина, однако, не двинулась с места, ожидая моих указаний. Я бросила на Берта недовольный взгляд, и повторила его слова.
– Иди, я оденусь сама.
Дина кивнула и покинула комнату, вновь оставив нас одних.
– Если потребуется, я с радостью вам помогу.
– Вы как-то слишком беззаботны для того, кто опасается, что нас уличат в интрижке, – не выдержала я.
– И кто же нас уличит? Ваш гвардеец или служанка? В свое время я не сумел подкупить никого из них. Они вам достаточно верны, чтобы держать мои визиты в тайне, потому как уже давно считают, что нас связывают близкие отношения. Ваши фрейлины сейчас слишком заняты, прихорашиваясь. В доме графа Риверса будет достаточно богатых, знатных и одиноких мужчин. Сам граф Риверс занят приготовлениями, а все слуги находятся внизу, и им нет дела до нас, если только мы сами за ними не пошлем, поскольку они загружены работой.
– В таком случае, почему в доме лорда Гутлона мы говорили в саду?
– Потому что для каждого дома существуют свои правила, – он оторвал еще несколько виноградин, – в отличие от графа Риверса у лорда Гутлона не было одиноких и богатых мужчин. Вашим фрейлинам было скучно, и они могли обратить внимание, если бы мы уединились. Слуги лорда Гутлона всегда поблизости, в каждом уголке дома, готовые услужить, как и их хозяин. Видите разницу?
Я кивнула. Он опять был чертовски прав, и это его качество не могло не раздражать.
– Вы как всегда знаете больше, чем говорите мне.
– Всему свое время, да и эти знания не так важны.
– Что же тогда важно?
Он улыбнулся, но как всегда не дал того ответа, который мне хотелось услышать.
– На данный момент, важна ваша способность флиртовать.
Мой взгляд явно был далек от соблазнительного.
– Ну же, Алис, здесь будут мужчины, которых вы никогда не допустите в свое общество. Все что вам нужно, один единственный раз произвести на них впечатление. Возбудите их воображение и фантазии, пусть они увидят, что вы красивая и властная женщина.
– Допустим, я смогу это сделать, что мне это даст? Я могу понять, почему вы хотели, чтобы я понравилась лорду Гутлону. Но что будет, если я произведу впечатление на графа Риверса? Вряд ли королеве пойдет сомнительная репутация, которая может появиться из-за характеристики такого человека.
– Доверьтесь мне, сомнительной эта репутация не будет. Но если вы понравитесь ему как женщина, он с куда большей охотой встанет на вашу сторону. У него большое финансовое влияние, а королевская казна, особенно в период войны, будет нуждаться в деньгах.
– И что же мне делать? Выпить с ним вина, улыбаться и делать комплименты? – я вздохнула, представляя, насколько сложная работа мне предстоит.
– Много пить не нужно, комплименты мужская работа. Пару раз польстите его самолюбию. А вот улыбка будет кстати. Легкие прикосновения тоже могут быть полезны. Позвольте ему почувствовать, что он ваш близкий друг. Будьте немного фамильярной. Остальное за вас сделает ваша внешность.
Он подошел к кровати и взял в руки мое платье.
– Я помогу вам одеться, пора спускаться вниз. Гости уже прибывают.
– Я могу одеться и сама, – я не торопилась скидывать халат и принимать помощь лорда Берта, хотя он уже и не раз помогал мне, как снять, так и надеть платье.
– После всего, что между нами было, вы стесняетесь меня?
Я почувствовала, как начинаю краснеть.
– Если вы смущаетесь в моем присутствии, то боюсь, и с графом Риверсом у вас ничего не получится. Если вы хотите быть женщиной, которая будоражит воображение мужчин, вам придется перешагнуть через свою стеснительность и быть более раскрепощенной. В отличие от графа Риверса, я уже целовал ваши губы, и знаю каковы они на вкус.
Он смущал меня своими словами все сильнее и сильнее, но в то же время его сомнения в моих силах вызывали и другие чувства. Говоря, лорд Берт подошел ко мне, держа платье в руках. Я заставила себя не отвести взгляда.
– И каковы же они на вкус, лорд Берт? Достаточно хороши, чтобы вы ждали шанса вновь поцеловать меня?
Ознакомительная версия. Доступно 27 страниц из 132
Похожие книги на "Кукловод. Советник (сборник)", Готина Ольга
Готина Ольга читать все книги автора по порядку
Готина Ольга - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.