Король Вемфалии (СИ) - Изотов Дмитрий
— Энгамеш доложил мне, что ваша цель — пройти в Осиристан, — продолжил царь Ангеланора.
— Совершенно верно, ваше небесное величество, — подтвердил Гельгарот.
— Это мне сделать не трудно, — Содилсон указал на сиденье, в котором принесли героев. — Вы продолжите наслаждаться красотой нашего мира с высоты птичьего полёта.
Лугнуада содрогнулась и опасливо покосилась на царя ангелов.
— Мы очень вам благодарны, ваше небесное величество, — ответил за всех герцог.
— Вы показали мне, что среди живущих ниже гор ещё есть достойные, — добавил Содилсон. — И я подумаю о том, чтобы всё-таки заключить мир с Вемфалией и другими странами.
Гельгарот снова поблагодарил царя и вместе со спутниками вновь занял место сидении для полётов. Под руководство Энгамеша ангелы подняли героев и понесли на запад, в сторону Осиристана.
Глава 20. Предсказание
— Последних драконов видели близ Железных гор, — докладывал стоящий у трона Балтар. — Надеюсь, скоро мы с ними покончим. А если не мы, то наши дети.
— Будем надеяться, — кивнул Клехторд II. — Так хочется, чтобы мой второй сын родился в мирное время.
— А Брем уже рвётся в бой, — усмехнулся Балтар, подмигнув единственным глазом. — Я не удивлюсь, если последнего дракона убьёт именно он.
— Только что после этого будут делать рыцари? — король, улыбнувшись, посмотрел на главного полководца.
— Останутся дворфы, йотуны, осирисы, дрейтанцы, — ответил тот. — Кто-то обязательно захочет с нами повоевать.
— К сожалению, ты прав, — вздохнул Клехторд II.
Их разговор прервал шум открывшихся дверей.
— Ваше величество, — произнёс быстро вошедший в зал Аллогарт. — Важные новости.
— Слушаю, — король внимательно посмотрел на главного мага.
— Во-первых, король Герфрид так обрадовался смерти вашего отца, что перебрал с элем и опьянел до того, что упал и ударился головой о камень. Насмерть.
— Мои соболезнования Дворфенбергскому королевству, — Клехторд II встал с трона.
— Это хорошо, — Аллогарт продолжил: — И теперь дворфы несколько дней будут пить за ушедшего короля. Потом столько же похмеляться. А затем всё это повторится при коронации Карлфрида. Какой он там по счёту?
— Кажется, восьмой, — подсказал король.
— Спасибо, ваше величество, — кивнул главный маг. — Собственно, я о том, что о распрях с дворфами можно временно забыть.
— Что-то ещё? — спросил Клехторд II.
— Да, — Аллогарт пригладил бороду. — Раджа Кармунезии Равиджан Второй просит помощи. В их страну залетел дракон.
— Ого, — радостно воскликнул Балтар. — Позвольте мне с ним расправиться.
— Я думал, король сам захочет себя показать всей Гранцфере, — главный маг с прищуром посмотрел на Клехторда II.
— Может, ты и прав, — тот согласился. — Прости, Балтар. Но, уверен на тебя и Брема ещё останутся драконы.
— Как прикажете, — главный полководец поклонился, скрыв обиду.
— Кроме Вемфалии кармунезийцы попросили помощи у Тритонтиды, Йотунгаллы и Шордарры, — добавил Аллогарт. — Дошли слухи, что три правителя собираются направить своих сыновей.
— Йотун и шордаррец, — проговорил Клехторд. — Чувствую, будет жарко.
— А ещё холодно и мокро, — рассмеялся Балтар.
— Видимо, раджа Равиджан надеется примирить былых врагов, — предположил главный маг.
— Пожалуй, я соглашусь с тобой Аллогарт, — король расправил плечи. — И сам съезжу туда. Раз уж появился такой шанс построить отношения сразу с четырьмя странами.
— Мудрое решение, — одобрил Аллогарт.
— Балтар, останешься охранять Вемфалию как собственный глаз, — приказал Клехторд главному полководцу. — А я пошёл собираться. Время не ждёт. Чувствую, что это путешествие изменит всю мою жизнь.
— Я тоже это чувствую, — добавил Аллогарт, — Потому поеду вместе с вами. И если что, сумею защитить своего короля.
— Ну, раз так, — Балтар развёл руками. — То я спокоен.
Путь в Кармунезию не занял много времени. Как и предположил Аллогарт, дворфы были заняты поминками по ушедшему королю, и дорога через Каменные горы не доставила хлопот. Не успел Клехторд II насладиться красотой кармунезийских джунглей и улиц Убенбая, как вместе с магистром Аллогартом вошёл в мраморный дворец раджи. Равиджан II сидел на троне, вырезанном из слоновой кости. Белый тюрбан сливался с седыми волосами.
— Приветствую молодого короля, — раджа встал с трона и поклонился. — Наши порядковые номера одинаковы. Думаю, это можно рассматривать на знак того, что мы поладим.
— Наслышан о битве с дворфами, — стоящий у трона молодой бог войны шагнул навстречу вемфальцам и представился: — Ферршан Ван-Чжоу, сын шордаррского императора.
Поправив меч в ножнах, он протянул руку королю Вемфалии. Клехторд крепко пожал её.
— Может, лучше поздороваетесь с настоящими воинами? — пригнув голову, облачённую в рогатый шлем, в зал вошёл молодой йотун: — Ходтор Гунрагсон готов сражаться.
— Ты что тут делаешь, отморозок! — крикнул Ферршан.
— А кто ты такой, чтобы спрашивать, огонёк! — двинулся на него Ходтор.
— Не нужно ссориться, — вслед за сыном конунга вошёл принц Нейдон, сжимающий трезубец.
— Да, — согласился раджа. — Я призвал вас не за этим.
Он вернулся на трон.
— Пора вам познакомиться с тем, кто поведёт вас в бой. С моим старшим сыном Зармушимой.
На зов раджи вышел темнокожий юноша. Вокруг стройного туловища обвивались лианы, из чехла на поясе торчал бумеранг.
— Приветствую его вемфальское величество, его шордаррское высочество, его йотунгаллское высочество и его тритонтийское высочество, — Зармушима поклонился каждому гостю. — И господина главного мага Вемфалии тоже.
— В жерло вулкана эти приветствия, — тихо прорычал Ферршан.
— Давайте приступил к делу, — Ходтор сжал кулаки. — Покажите, где этот ваш дракон, и я убью его.
— Смотри, не растай по дороге, отморозок! — шордаррец обнажил меч.
— Остынь, огонёк! — йотун замахнулся топором. — Иначе мне придётся тебя погасить.
— Давайте, вы оба успокоитесь. — Нейдон встал между ними, готовый применить трезубец.
— Он просто завидует мне! — одновременно произнесли Ферршан и Ходтор, указывая друг на другу.
— Ваше кармунезийское высочество, — Аллогарт обратился к Зармушиме. — Прошу вас, отведите нас с его величеством к дракону, пока господа принцы выясняют отношения.
Зармушима жестами пригласил Клехторда II и главного мага следовать за собой.
— Что? — удивился Ходтор. — Нет, я с вами!
— Пропусти вперёд великого воина! — Ферршан оттолкнул его и догнал кармунезийца и вемфальцев.
— Извините, ваше величество — Нейдон повернулся и поклонился Равиджану II, после чего присоединился к отряду.
— Эх, — раджа прижал руки к вискам. — Лучше бы действительно написал Гипполиту Одиннадцатому в Кентавриду.
Выйдя из дворца, Зармушима подозвал слона. Пока он залезал на его спину с помощью лиан, Клехторд II оседлал игреневого коня. Аллогарт с удивительной для его преклонных лет ловкостью вскочил на рыжего скакуна. Радостно захлопал крыльями грифон, почуяв в седле Ферршана. Тот со злорадством посмотрел на Ходтора и Нейдона, чьи народы привыкли больше передвигаться по воде на кораблях, чем по суше. Тритоны вообще не имели ездовых животных, а йотуны использовали лишь собак для санных упряжек, бесполезных в кармунезийских джунглях
— Привыкай к земле, отморозок! — крикнул Ферршан.
— Сам привыкай, огонёк, — ответил Ходтор. — Ибо скоро тебя в ней закопают.
— Не стоит мучить ноги, — Зармушима заставил слона опуститься на колени. — У меня всем хватит места.
Йотун нехотя залез на спину серого гиганта вслед за тритонтийским принцем.
— Для меня большая честь прокатиться на корабле джунглей, — сообщил Нейдон.
Отряд покинул Убенбай и углубился в восточную часть джунглей. Густые заросли заставили Ферршана снизиться на грифоне, что вызвало усмешку со стороны Ходтора.
Похожие книги на "Король Вемфалии (СИ)", Изотов Дмитрий
Изотов Дмитрий читать все книги автора по порядку
Изотов Дмитрий - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.