Заклинатель драконов - Вернер Анастасия
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 86
— Их задача — защищать господ от опасности, если таковая возникнет, — спокойно ответил мужчина.
— А зачем моему мужу вы? — в моем голосе проскользнули холодные нотки.
— Я его рыцарь, миледи. Служу верой и правдой своему господину.
На моих губах появилась кривая улыбка.
— Из вас вышел ужасный рыцарь.
— Да, миледи.
Он не хотел со мной спорить. Он знал, что из него вышел худший рыцарь, какого только можно вообразить. Его виноватый взгляд говорил мне о многом. Жаль, только не о том, где сейчас находится мой муж.
— Повторите, пожалуйста, еще раз.
— В десять утра мы выехали на охоту. Герцог Бёме запрещает охотиться в непосредственной близости от трех долин, поэтому мы погнали лошадей в северную часть герцогства. — Сэр Кэлинг замолчал, сделал глубокий вдох.
— Продолжайте, — потребовала я.
— Нас было двенадцать человек: я, герцог, барон Мирвайер, барон Кронбур, мистер Прончвиль — профессиональный следопыт, все остальные — лакеи.
И он снова замолчал.
— Дальше.
— Достигнув северной части леса, мы разделились. Герцог Бёме отправился выслеживать кабана в западном направлении.
Я задумчиво посмотрела на голубой потолок. Очень приятный нежный цвет. Поразительно схожий с цветом моих волос.
— Кроме его лошади и собак, поисковые отряды ничего не нашли? — спросила у замершего возле дверей мужчины.
— Нет, миледи, — покачал тот головой.
— Это значит, что моего мужа не разодрал кабан, — сказала я.
В ответ получила утвердительный кивок.
— Это значит, что мой муж еще может быть жив. — В упор посмотрела на сэра Кэлинга. Он кивнул. — Вы считаете, что он просто сбежал, не так ли?
— Нет, миледи, — с холодной решимостью ответил мужчина.
— Тогда что вы считаете?
— У герцога Бёме много врагов, — честно ответил он. — И первый в их списке — король Актории. Влияние семьи Бёме слишком возросло, территории герцогства занимают почти половину страны. Если бы я мог вести расследование, то начал бы именно с этого.
— Так начните, — раздраженно отозвалась я. Чашка в руках дрогнула.
— У меня нет полномочий, миледи. Все, что я сейчас могу, — посылать поисковые отряды.
— Что ж, хорошо. Начните сначала, пожалуйста.
Сэр Кэлинг поджал губы.
— В десять утра мы выехали на охоту…
Его спас неожиданный стук в дверь.
— Войдите, — отозвалась я.
В гостиную просеменил дворецкий.
— Герцогиня Бёме, к вам прибыла леди Элен Бёме.
Я удивленно замерла. Мать Ричарда? Что она здесь делает? Узнала о том, что ее сын пропал? Но как вести смогли столь быстро достигнуть столицы?
— Миледи, мне пригласить ее в голубую гостиную? — осторожно уточнил дворецкий, видя, что я никак не реагирую.
— Нет-нет, я спущусь к ней. Сэр Кэлинг, простите, наш разговор придется отложить на некоторое время.
— Как пожелаете, миледи, — не особо расстроился тот.
По-прежнему сжимая в руках чашку, я поднялась. Шерстяное одеяло упало на пол. Сделав вид, что не заметила этого, вяло отправилась встречать мать Ричарда.
Элен Бёме была, как и всегда, обворожительна. Она носила титул герцогини слишком долго, чтобы так просто проститься со статностью, элегантностью и привлекательностью, что в ее возрасте считалось редкостью.
В этот раз леди Бёме дожидалась в гостиной, нервно расхаживая из стороны в сторону. Заметив меня, она взволнованно сказала:
— Марита! Как я рада вас видеть. Мы можем поговорить наедине?
Я пребывала в слишком апатичном состоянии, чтобы быстро подстроиться под этот энергичный ритм, поэтому успела сказать лишь:
— Конечно.
А мама Ричарда уже схватила невестку под руку и, не теряя королевской осанки, потащила в кабинет сына. Только сейчас я заметила, что она растрепана с дороги, шляпка съехала набок, платье не по фигуре, словно шнуровка разошлась.
— Я, наверное, должна вас предупредить, что Ричарда нет в замке, — пробормотала, едва поспевая за женщиной. — Он… никто не знает, где он.
— Я знаю, дорогая, — ответила леди Бёме.
Вот только непонятно было: она знает, что его нет в замке, или знает, где он? Или знает, что никто не знает, где он?
Мы зашли в кабинет Ричарда. Я тут же поежилась. Надо было захватить с собой шерстяное одеяло. Просто невероятно холодно!
Леди Бёме отпустила мою руку, открыла клатч и извлекла оттуда конверт. Протянула мне. Я приняла его вялым движением, вытащила письмо, пробежалась глазами по строчкам.
Мои брови плавно взлетели вверх.
— Тут требуют выкуп, — сказала удивленно.
— Да, — кивнула леди Бёме.
— За Ричарда.
— Да.
— Вождь урков.
— Да.
Элен была сама холодность, хоть и тяжело дышала — после быстрой ходьбы.
Пока я молча перечитывала письмо, мать Ричарда продолжила:
— Как только я нашла это послание, незамедлительно отправилась на аудиенцию к королю. Наша семья имеет немалый вес в обществе, поэтому я смогла попасть во дворец в тот же день.
— Это дало результат? — спросила, поскольку женщина замолчала.
— Увы. Королю Актории выгодно, чтобы семья Бёме лишилась прямого наследника. Тогда временно герцогством будет владеть граф Эсбьерн, пока моя дочь или ты не родите мальчика. И хорошо, если король попытается воспользоваться только дружбой с графом, а не уничтожить всех прямых наследников, — жестко сказала она.
Бессонные ночи сказались на мне ужасно. Я недоуменно моргнула и глупо переспросила:
— Король вам отказал?
— Нет, конечно, он не смог бы мне отказать. Похищен герцог. Такое нельзя оставить без внимания. Король пообещал, что сделает все возможное.
— Но он не сделает, — понятливо кивнула в ответ. — Все-таки сумма баснословная.
Господи, я что, защищаю короля?!
Леди Бёме замерла на мгновение и взглянула на меня с явным беспокойством.
— Для казны это капля в море, — наконец сказала она.
— Тогда мы можем взять эти деньги из казны герцогства.
— Да. Я уже дала управляющему распоряжение собрать нужную сумму.
— И когда… когда вы получили письмо? — Я все-таки сподобилась задать нормальный вопрос.
— Два дня назад.
Я опустила глаза и вновь перечитала письмо. Затем ошарашенно посмотрела на мать Ричарда:
— Но тут сказано, что на выплату выкупа дается четыре дня.
— Именно поэтому я села в карету и приехала сюда. Кучер гнал на всех парах, мы сменили пять лошадей. — Леди Бёме внимательно посмотрела на меня. — У нас осталось два дня. Мы должны что-то придумать, Марита.
— Что? — тупо спросила я.
— Когда вы в последний раз спали? — не выдержала женщина.
Она подошла ближе и обхватила мое лицо руками, обтянутыми перчатками.
— Вы выглядите так, словно восстали из мертвых.
С губ так и рвалось едкое: «Уж извините, что меня чуть не убили, а единственный человек, который помогал мне не сойти с ума, теперь пропал. А два дня я не спала, потому что не знала, где он, что с ним и мог ли он просто сбежать». Но я сказала только:
— Простите.
Леди Бёме недовольно покачала головой, до боли напомнив этим движением своего сына.
— Марита, послушайте, я считаю, что дело тут вовсе не в деньгах. Это месть. А извещение о похищении и выплате долга всего лишь предлог, чтобы сообщить нам, что на самом деле случилось с Ричардом. Вы ведь знаете о его… увлечении? — спросила она осторожно, делая шаг назад. — Ричард писал мне, что знаете.
Я чуть не брякнула, что у него их много, но в самый последний момент опомнилась:
— О драконах? — моргнула. — Да. Да, конечно, знаю.
Леди Бёме слегка прищурилась:
— Он вас уже катал на своем драконе?
— Да, — ответила тихо.
— Вы знаете кого-нибудь из наездников? Он знакомил вас с ними?
Я молча уставилась на нее, пытаясь увидеть признаки того, что она шутит. Но мать Ричарда была предельно серьезна.
И тут я сообразила: она не знает, что Марита Бёме тоже наездник.
— Я спрашиваю только потому, что нам нужна помощь драконов. Вы знаете, на каких именно гонках он летает?
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 86
Похожие книги на "Заклинатель драконов", Вернер Анастасия
Вернер Анастасия читать все книги автора по порядку
Вернер Анастасия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.