Отринутый от святыни (СИ) - Мамаева Татьяна
— Ты не должна ехать в Беррингтон, — пробормотал он и повалился вперёд, сдаваясь силе гравитации.
Мередит подхватила его и помогла ему добраться до гостиной, которая по совместительству была так же и кухней.
Черный чай отказывался выполнять свою отрезвляющую работу. Кивая головой, Сэм бормотал себе под нос бессвязные слова и пытаясь вернуть себе бутылку, которую Мередит отняла у него. Не справившись с этой задачей, он начал изучать содержимое бутылок, которые всё ещё стояли на чайном столике, после встречи подруг. К счастью, и там его ожидало разочарование: они были пусты.
Пытаясь держать его в сознании, Мередит повела его в ванную комнату, усадила его в душевую кабину, и стала поливать его прохладной водой. Этот способ принёс большую пользу: в стеклянных глазах появилась ясность и осознание того, что с ним происходит, и где он находится.
Мередит помогла ему раздеться и дала ему чистую одежду, которую он ещё не успел забрать из её квартиры. Она потянула его на балкон, надеясь на то, что прохладный утренний воздух поможет ему прояснить голову, и заодно напомнит ему, как нужно составлять слова и предложения так, чтобы собеседник его понял.
Они просидели несколько долгих минут в молчании. Сэм пил крепкий заварной чай, а Мередит боролась с сонливостью с помощью черного кофе.
— Тебе нельзя ехать в Беррингтон, — наконец сказал Сэм.
— Это я уже слышала, — недовольно сказала Мередит. — Почему?
— Я говорил тебе, что мои родственники по линии бабушки из Англии?
— Да, — кратко ответила она, борясь с растущим раздражением внутри.
— Мои предки какое-то время жили там, в Беррингтоне. — Его язык все еще заплетался, но Мередит, к счастью, уже лучше понимала его бормотание.-. Услышав название поместья, я долго не мог выбросить его из головы, и не до конца понимал почему. Я ненароком упомянул его в разговоре с бабушкой, и выяснилось, что это название фигурировало в одном из её рассказов, который она поведала мне в детстве. Если честно, я никогда не верил до конца в её истории. Зная, что я люблю страшилки и, это единственное, что может на какое-то время удержать меня на месте, она часто рассказывала мне их. — Мередит помогла ему зажечь сигарету. Он устало провёл ладонью по лбу. Несмотря на неимоверные старания говорить понятно, он глотал окончания слов. — Прежде чем ты скажешь, что это бред, дослушай меня, пожалуйста. Одна из наших родственниц когда-то сошла с ума в этом поместье. Она убила своего новорожденного младенца, затем покончила с собой. Её муж, утверждал, что поместье проклято, в глубине души, не веря в то, что его жена не могла так поступить с ними. Задолго до рокового дня, он видел, что мать его детей изменилась, стала более отстраненной, нервной, но он приписывал её состояние к послеродовой истерии и усталости. Когда он осознал, что его жена была воздействием тьмы, живущей в том поместье, было слишком поздно.
— Сэм, ты говорил, что твоя бабушка помешана на паранормальных явлениях. Она верит в существование призраков и инопланетян.
убитый горем уехал оттуда со старшей дочерью, боясь столкновения с призраками погибших в том месте родных. Он
— Послушай меня. Я верю в эту историю, как и верю в то, что, после того, как убитый горем муж уехал оттуда со старшей дочерью, боясь столкновения с призраками погибших в том месте родных, он больше не смог вернуться туда. Как и его дочь, желающая навестить могилы сестры и мамы, не смогла найти его.
— Ты хочешь, чтобы я отменила свою поездку из-за истории, которая якобы произошла с твоими родственниками… когда?.. два? три века назад? Ты понимаешь, как это звучит?
— Я беспокоюсь о тебе Мередит, и хочу защитить тебя.
— Сэм. — Мередит взяла его за руки и заглянула в его пьяные зелёные глаза. — И ты мне не безразличен. Поверь, я сделаю всё ради твоей безопасности. Сейчас ты меня не слышишь, но, надеюсь, что ты поймёшь, когда алкоголь уже не будет туманить твой разум. Сейчас ты расстроен, пьян, и не можешь мыслить здраво. Твоя усталость говорит за тебя. В таком состоянии можно уверовать во всё, что угодно. Я думаю, тебе лучше уйти.
Сэм хотел что-то сказать, опровергнуть её слова, но ему пришлось промолчать, когда Мередит вернулась в спальню, оставив его на балконе одного. Ему не осталось ничего, кроме как последовать её примеру и закончить этот разговор. Он встал, и пошатываясь направился к входной двери. С его мокрых после душа волос, всё ещё капала вода.
*
Мередит шла по пляжу, наслаждаясь теплотой ещё не остывшего за ночь песка. Полная луна нависала над океаном, своим присутствием напоминая людям о кратковременности их жизней. Она была здесь до них, будет и после, невероятно красивая и вдохновляющая.
Недалеко от пустующего пирса она увидела группу людей, одетых во всё черное. Когда она подошла к ним ближе, она услышала рыдания, своим страданием нарушающие безмятежность безлюдного пляжа.
Они стояли в кругу. Руки мужчин в сочувствующем жесте накрывали плечи расстроенных женщин, скрывающих свои лица и слёзы за белыми платками. Мередит подошла ближе, для того, чтобы разглядеть то, из-за чего они здесь собрались.
В центре их маленького круга, стоял маленький деревянный гроб, в котором лежал младенец. Его тело было покрыто белой простынею, которой игрался лёгкий ветер. Она опустилась на колени, чтобы поправить её. Казалось, что младенец спит, и из-за этой мысли сердце Мередит пропустило один удар. Когда она дотронулась до белой ткани, гроб начал наполнятся кровью. Вздрогнув, Мередит отшатнулась. Тогда несколько мужчин в черных костюмах закрыли крышу гроба, обитого бархатом, нелепо яркого цвета.
Они подхватили гроб и положили его на ветхую деревянную лодку, через доски которой просачивался лунный свет. Когда мужчины подтолкнули её навстречу волнам, Мередит услышала детский плач, доносящийся из-под закрытой крышки.
Кажется, она закричала.
Она проснулась от звонка в дверь. Выплыв из сна, она провела рукой по взмокшему от пота лицу. История, рассказанная Сэмом перед сном, всё-таки возымела свои последствия, хотя не такие, на которые надеялся сам рассказчик.
Налив себе стакан воды, Мередит вышла в прихожую.
Глава 3
Миссис Миллс, не обдумывая, одобрила приезд Мередит. Мию поразило то, что она приняла решение так быстро: она была уверена в том, что её придётся долго уговаривать, и боялась того, что тётя не потерпит пребывание незнакомого человека в своём поместье.
«Это хорошая идея. Ты слишком много времени проводишь одна в библиотеке. Её присутствие здесь отвлечёт тебя».
Отношения между Мией и миссис Миллс оставались натянутыми. Тётя Энн была замкнутым человеком. Своё свободное время она предпочитала проводить в одиночестве, в саду или в своей комнате. К тому же, она часто уезжала из Беррингтона по делам, что сильно сокращало шансы на то, что у них получится сблизиться.
Мие было интересно узнать, чем занимается миссис Миллс, но возможности спросить у неё не было. После их разговора о приезде Мередит, тётя уехала на пять дней. Миссис Уокер тоже не могла ответить на её вопросы. К её повседневным делам добавилась ещё одна задача — подготовка к маскараду. Она заказывала декорации для украшения усадьбы, составляла меню и созванивалась с многочисленными гостями.
«Прости, милая. Так много дел, а времени совсем нет, — говорила она и уходила, причитая о том, что ничего не успевает».
Пару дней назад, спускаясь по лестнице, Мия услышала приглушённые голоса, один из которых принадлежал миссис Миллс. Она разговаривала с каким-то мужчиной в гостиной. Когда Мия постучалась в дверь, голоса резко смолкли. Не дождавшись ответа, она зашла в комнату, но, к своему удивлению, никого там не увидела.
Мия решила проверить соседние комнаты, но в обеденном зале и на кухне она никого не нашла. Вернувшись в холл, она услышала шаги за своей спиной. Обернувшись, она увидела горничную, протирающую перила лестницы.
Похожие книги на "Отринутый от святыни (СИ)", Мамаева Татьяна
Мамаева Татьяна читать все книги автора по порядку
Мамаева Татьяна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.