Хагалаз. Безликая королева (СИ) - Диас Отто
— Это несправедливо. Ты поступил благородно и был проклят за это. А я совершила отвратительный поступок, но обрела то, о чём всегда мечтала. Это несправедливо, Анвиль. Мне жаль...
— Жалостью содеянного не исправишь. Я должен найти Микаэля.
— А если найдёшь, но проклятье не исчезнет? Что тогда? Ты убьёшь его?
От этого вопроса юноша смутился и потупил взор.
— Я не знаю. Тогда в лесу я не смог этого сделать.
Сандра едва заметно усмехнулась.
— Только в этом наше различие. Я едва не лишила человека жизни за красоту. Перед тобой тоже может встать выбор, и будешь ли ты тогда осуждать меня? Что, если не в отсутствии ребёнка дело? Если проклятье легло на тебя за то, что ты его не убил, то и снять его можно будет лишь пролитой кровью.
Анвиль промолчал, не найдя в себе сил признаться в подобном. «И правда, — думал он, — чем я тогда буду отличаться от Сандры, если предам собственное благородство?» Внезапно он услышал шаги. Кто-то спускался в трюм, и юноша нырнул за бочки на противоположной стороне, чтобы не тесниться вместе с Сандрой. Он затаился, услышав скрип и тихое насвистывание. Судя по всему, один из матросов. Оказавшись в трюме, он легко сориентировался и прошёлся вперёд, затем вдруг остановился и замолк. Анвиль слегка напрягся.
— Эй? — он подал голос, как будто надеялся, что незваные гости покажутся из-за своих укрытий. — Что за чёрт? — мужчина снова двинулся, и Анвиль сообразил, что рыба, которая скрывала их в бочках, вывалилась на пол, пока они выбирались. «Чёрт, — выругался он про себя, — сейчас догадается». Юноша аккуратно осмотрелся, насколько позволяло ему крохотное пространство, но никакого подходящего оружия поблизости не нашёл. Нож. Вот и всё, что у него было с собой. Анвиль аккуратно сунул руку в сапог, и обнажил небольшое лезвие. Им можно было убить, только если действовать быстро и точно. «Если он позовёт на помощь, то нам конец... Мы не должны позволить ему».
Матрос сделал несколько шагов вперёд и чуть наклонился к полупустым бочкам. Анвиль выдохнул, почувствовав, как его охватывает паника. Или стать убийцей или быть убитым, как преступник. «Нет...я не заслуживаю смерти из-за неосторожности», — решил он и, выпрыгнув из-за бочки, с молниеносной скоростью обрушился на несчастного. Однако тот оказался не промах и вовремя отступил, чтобы миновать удара в шею. Нож Анвиля пронёсся у него перед лицом, но не задел. Юноша, осознав свою ошибку, сразу же бросился на него вновь, но матрос проворно перехватил его локоть и выбил из руки оружие. Они вцепились в друг друга руками, и Анвиль, досадуя от неудачи, злобно оскалился, пытаясь повалить на пол оппонента. К несчастью, он был не так уж силён. Чувствуя, что уступает в силе, Анвиль попытался нанести мужчине удар ногой. В следующую секунду матрос опрокинул его на пустую бочку. Послышался треск, и что-то острое впилось Анвилю в лопатку. Руки соперника дотянулись до его шеи и крепко сжали. Юноша толкнул его в грудь, но тот не отстранился. Становилось тяжело дышать. Анвиль задёргался, как жалкое насекомое, которое чувствует, что его вот-вот раздавят. Меньше всего на свете ему хотелось быть задушенным на куче досок и раскиданной рыбе, но внезапно хватка матроса ослабла. Он приоткрыл рот, пошатнулся, попытался выпрямиться. Анвиль рефлекторно сделал глубокий обжигающий вдох. Он поднял голову и увидел, как матрос обернулся. Из его шеи сочилась кровь, быстро заливая светлую рубаху. Несчастный уставился на Сандру, что обеими руками сжимала подобранный нож и прежде, чем успел сообразить, что произошло, девушка налетела на него и вогнала лезвие в грудь. Мужчина повалился назад, хватаясь за рукоять ножа, и Анвиль едва успел увернуться. «Чёртов грохот, — подумал он, — нас сейчас точно услышат».
Пока матрос истекал кровью, Анвиль поднялся на ноги, и они с Сандрой переглянулись. Девушка ошарашенно посмотрела на перепачканные кровью руки, и юноша аккуратно тронул её за плечо.
— Спасибо.
Сандра не отозвалась, и Анвиль, тяжело дыша, посмотрел на плод её трудов и на бардак от потасовки.
— Если его здесь найдут, нам конец. Давай, затолкаем его в бочку и завалим рыбой, а ночью выкинем за борт. Здесь одна ещё уцелела.
Девушка почти сразу принялась помогать, и Анвиль удивился этому. «Она вполне могла позволить ему убить меня и сказать, что была пленницей. Её, возможно, пощадили бы. Однако...»
Труп матроса оказался неподъёмным валуном, и им с Сандрой пришлось порядком напрячься, чтобы затолкать его в бочку. На мгновение Анвилю показалось, что он больше не сможет шевелить руками, настолько оцепенело его тело. Они собрали рассыпавшуюся рыбу и закидали ею мужчину, после чего Анвиль подобрал расколотые щепки и запихал их в дальние углы так, чтобы не бросалось в глаза.
— Долго оставаться здесь не сможем, — констатировал он, — сойдём в первом же порту.
Сандра опустилась на пол, подтянула к груди колени и обхватила их руками. Анвиль выдохнул и расположился напротив. Он прислушался, но в трюм пока никто не спускался. По виску скатились несколько капель пота.
— Как ты себя чувствуешь? — поинтересовался Анвиль после нескольких минут томного молчания. Сандра пристально смотрела на него, то ли осуждала, то ли напрашивалась на сочувствие, однако прозвучавший вопрос её покоробил.
— С каких пор это имеет значение?
— Сандра...
— Прекрасно. Как я могу чувствовать себя, Анвиль? Моё тело изнывает от боли, моя совесть ломает меня, и я только что убила человека. Не знаю... я просто сделала это, потому что ты собирался, и потому что иначе он убил бы тебя, а я даже не знаю, чья смерть оказалась бы для меня более удачной.
— Я сожалею, что тебе пришлось это сделать.
Девушка выдавила из себя усмешку.
— Не надо меня жалеть. Я ведь заслуживаю. Я согрешила, и теперь плачу за свой грех. Все мы за что-то платим.
В трюм спускались ещё раз, но благо, парочке удалось схорониться и ничего подозрительного, кроме пропажи товарища, матросы не обнаружили. Они пришли к выводу, что тот напился и отлынивает где-нибудь от работы, потому взяв необходимое, быстро удалились. Всё это время Анвиль старался не дышать, боясь привлечь внимание. Камень с души упал лишь когда мужчины удалились, и тишина вновь заполнила собою пространство. Во мраке они дождалась ночи, и Анвиль поднялся, чтобы разведать обстановку. На палубе он заметил несколько человек и решил, что тащить труп наверх будет опрометчиво. Вернувшись в трюм, юноша обнаружил, что Сандра задремала. Его и самого клонило в сон, но Анвиль должен был остаться настороже: кто-то снова мог заметить их, и, если будут спать оба, беды не миновать. Устроившись во мрачном углу, Анвиль прислушался к тихому сопению и погружался в мысли о том, что будет, когда им удастся отыскать Микаэля. В голове замелькал целый сонм вопросов: «Если проклятье и вправду не исчезнет, пока ребёнок жив...что я буду делать? Пролью ли я его кровь? Совершу то, что желал жрец? Почему он хотел его смерти? Чей же это ребёнок? Что такого ужасного он в себе несёт?»
Глава 50 Наложница
Не прошло и трёх дней, прежде чем Мисора избавилась от первой жертвы. Это оказалось легче, чем она предполагала. Несколько невзначай оброненных слов, касаний, взглядов, и человек, сидевший за столом Лонгрена, уже не столько слушал речи короля, сколько наблюдал за тем, как Мисора разливает по кубкам вино. Женщина умела быть обворожительной и пользоваться всеми прелестями собственного тела, поэтому, когда охмурённый казначей, уверенный в расположении красавицы, решил заполучить её, женщина умертвила его быстро и практически эстетично. С начальником стражи пришлось повозиться дольше, однако и его Мисора покорила страстными взглядами, белоснежными плечами и той дьявольской улыбкой, какой обладает редкая женщина, и за какую мужчины готовы отдать и своё богатство, и свою жизнь. Удостоверившись, что обе её работы выглядят как нелепый несчастный случай, она со спокойной душой отважилась сообщить это королю.
Похожие книги на "Хагалаз. Безликая королева (СИ)", Диас Отто
Диас Отто читать все книги автора по порядку
Диас Отто - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.