Король звезды (СИ) - keller nora
— Реальность порой страшнее книг, — грустно улыбнулся Карл.
— Ну, возьмите учебник и попробуйте объяснить ваш сон. Там даётся толкование по ключевым словам…
— Мне не нужен учебник, — покачал головой Карл. — Я могу объяснить его и так… Мы стремимся построить совершенный мир, и потому уничтожаем всё несовершенное. Но капля несовершенства есть в каждом. Если вы хотите уничтожить несовершенство, вы останетесь одни. Да и себя вам, скорее всего, тоже придётся уничтожить. Идеальный мир нельзя получить как выигрыш в лотерею, совершенство — бесконечно долгий путь. И всё, что мы можем, — это молиться за душу каждого, кто идёт по этому пути. Оплакивать каждого, кто не в силах сделать ещё один шаг…
Было тихо. Даже огонь в камине перестал пожирать сухой хворост, питаясь произносимыми словами.
— Прочитайте учебник… — механически повторила профессор Трелони. — Там даётся толкование сновидений по ключевым словам…
Карл печально усмехнулся:
— Вы правы. Молиться и оплакивать — глупо. Будем читать людей по ключевым словам. А тех, для кого не найдётся ключа, лучше уничтожить — чтобы сохранить достоверность учебника.
— Не слушайте его, он сумасшедший! — выкрикнула со своего места Пенси Паркинсон.
— Не волнуйтесь, я больше не буду говорить, — рассмеялся Карл, раскрывая книгу.
До конца урока он успел пролистать сотню страниц. Потом отложил книгу в сторону и, вслед за остальными, пошёл к люку, служившему здесь дверью. Сивилла Трелони смотрела на него испуганно-сожалеющим взглядом. Карл вдруг остановился и спросил:
— А что снится вам, профессор?
Во взгляде остался только испуг.
Он усмехнулся и стал медленно спускаться по верёвочной лестнице.
После ужина Карл стоял перед кабинетом Долорес Амбридж. В ответ на его стук прозвучало приторно-вежливое «войдите». Юноша вошёл и оказался в комнате, напоминающей спальню маленькой принцессы или одинокой старушки. Декоративные вазочки, кружевные салфетки, блюдца с изображениями котят.
— Здравствуйте, — сказал он, разглядывая пушистых котят, которые выглядели почти живыми.
— Присаживайтесь, — добродушно проговорила профессор Амбридж, указывая на маленький столик, у которого стоял стул с прямой спинкой. — Я верю, что в глубине души вы не плохой мальчик, но вы сбились с пути, а найти верную дорогу можно, только имея внутри чёткие ориентиры.
— И что это за ориентиры? — вежливо поинтересовался Карл.
— Возьмите моё перо и напишите: «Я не должен лгать».
— И всё? — удивился Карл. Это обещало стать самым лёгким наказанием в жизни.
— Писать нужно, пока вы не осознаете смысл предложения.
— А что, если я до вечера его не осознаю?
— Тогда вам придётся прийти ко мне завтра, — ласково улыбнулась профессор Амбридж.
— Что ж, попробуем управиться за сегодня, — с улыбкой ответил Карл.
Он взял перо и тут заметил, что на столе нет чернильницы.
— Простите, профессор, здесь нет чернил.
— Они вам не понадобятся, — ответила Долорес Амбридж.
— Ну да, мы же в Хогварстве, а здесь даже перья волшебные, — понимающе кивнул Карл.
Он наклонился и аккуратно вывел: «Я…»
Руку вдруг пронзила боль. На тыльной стороне ладони появился шрам. Наверное, поцарапал кожу, когда спускался с Северной башни… Он продолжил писать: «…не должен лгать». Боль стал сильнее. Карл посмотрел на ладонь — шрамов стало больше. Шрамы складывались в буквы: «Я не должен лгать».
Он исподлобья посмотрел на Долорес Амбридж.
— Что-то не так? — спросила она с улыбкой.
— Всё в порядке, — ответил Карл. Потом пробормотал что-то и, взявшись за перо, с силой вывел ещё одну фразу: «Я не должен лгать».
Профессор Амбридж нервно дёрнула рукой, словно её укусило насекомое.
Карл поставил точку, с размаху вонзив перо в пергамент.
Профессор вздрогнула.
Он продолжил писать. Ещё одна точка и новое предложение, перо почти разрывает бумагу. Ладонь была вся в крови, так что уже почти невозможно было различить буквы.
— Достаточно! — крикнула Амбридж, доставая салфетку и прикладывая её к руке. Салфетка мгновенно стала красной.
— Я ещё не до конца осознал смысл этих слов, — сказал Карл, не останавливаясь.
— Прекратите!
— Кроме того, я ведь не первый, кого вы учите видеть ориентиры. Мне нужно написать за всех, — добавил он, с холодной яростью выводя буквы.
— Я сказала, прекратите!
Карл бросил перо и откинулся на спинку стула. На лбу выступили бисеринки пота.
— Удобное заклинание… — устало проговорил он. — Заставляет человека, применившего к тебе колдовство, разделить действие чар с тобой. Жаль только применяется оно для очень ограниченного набора магических предметов. И, конечно, его нельзя использовать в случае непростительных заклятий… А было бы забавно посмотреть, сколько волшебников тогда решилось бы применить к своим врагам Круциатус.
— Убирайтесь! — глухо проговорила Долорес Амбридж.
— Как прикажете, профессор, — ответил Карл. — Один только совет. Боль всегда возвращается к тому, кто её причиняет. Поэтому, прежде чем сделать другому больно, проверьте, способны ли вы сами вынести эту боль.
— Вон!..
Карл поклонился и вышел.
Кровь продолжала течь. Он достал платок и накрыл рану.
«Бедная рука, — усмехнувшись, подумал он. — Каждому хочется вырезать на ней свои истины».
— Карл! — окликнул его резкий голос.
Юноша остановился, вслушиваясь в эхо этого слова. Он мог бы позволить нарисовать на запястье тысячи змей, чтобы обменять их на звучание своего имени.
— Добрый вечер, профессор!
— Где вы ходите?
— У меня были дополнительные занятия с профессором Амбридж.
— Амбридж сегодня подходила ко мне. Жаловалась на ваше поведение. И если вы думаете, что я всегда буду защищать вас…
— Больше не нужно защищать, — сказал Карл. — Мы с профессором нашли общий язык.
Северус Снейп с подозрением посмотрел на юношу и вдруг заметил алый платок, прижатый к ладони.
— Что у вас с рукой?
— Просто царапина, — улыбнулся Карл, пряча руку за спину.
Северус Снейп схватил его за запястье и резко сдёрнул окровавленный платок. На коже горели воспалённые буквы: «Я не должен лгать».
— У неё на руке такая же надпись, — усмехнулся юноша.
— Вы сошли с ума! Она вас уничтожит.
— А это уже забота мистера Малфоя, — пожал плечами Карл.
— Люциус не сможет всё время выгораживать вас.
— Значит, меня уничтожат, — равнодушно проговорил Карл.
Он смотрел на профессора и видел, что тот ищет в нём что-нибудь, что ещё живо и за что ещё можно его задеть. Ищет и не находит. Карл тоже не находил. Пожалуй, осталось только одно — сам профессор. Но о себе Северус Снейп говорить бы не стал.
— Уже поздно, — сказал юноша. — На прорицаниях мы теперь разгадываем сны. Нужно насмотреться снов, чтобы было, что разгадывать… Спокойной ночи, профессор.
Его голос был почти мягким. Сделав несколько шагов, Карл остановился. На лицо легла тень: он ещё не расплатился за вчерашний разговор и сегодняшний урок:
— Знаете, сегодня я видел вас во сне…
Глава 29. Сны — мысли сердца
«Вы не знаете, каким будете в моём сне. Не знаете, будет ваше лицо хранить строгую невозмутимость, или плечи вдруг поникнут, и взгляд затуманит усталость. Вы не знаете, что расскажете мне о себе… Не знаете, что сделаете…»
Осень зажгла деревья. Некоторое время они горели, а потом погасли — и теперь ветер разносит по воздуху пепел. Небо напоминает пустыню. Облака — песчаные дюны. Весь мир — песочные часы. Скоро они перевернутся — и облака начнут осыпаться на землю.
Карлу хотелось, чтобы всё вокруг скорее стало белым: зимой легче ощущать собственную смерть. Учёба в Хогвартсе почти не доставляла радости, а после назначения Долорес Амбридж на должность генерального инспектора школа начала напоминать исправительное учреждение.
Похожие книги на "Король звезды (СИ)", keller nora
keller nora читать все книги автора по порядку
keller nora - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.