Кукловод. Советник (сборник) - Готина Ольга
Ознакомительная версия. Доступно 27 страниц из 132
Я заставила себя оторвать взгляд от его рук и посмотреть мужчине в глаза. Он хотел меня смутить? Пытается соблазнить?
– Вы не думаете, – уголок его губ дрогнул, и я увидела знакомую полуулыбку, – что я заполучил главный приз в этом развлечении?
– Не думаю, – твердо ответила я, не поддаваясь на его провокацию.
Брови мужчины взметнулись вверх.
– Почему? – он убрал аккуратно сложенную ленту обратно в карман.
– Вы украли мой поцелуй, но разве это значит, что вы заполучили мое сердце?
Он пристально вглядывался в мои глаза, но я не отводила взгляда. Чем дольше он на меня смотрел, тем тяжелее было притворяться безразличной. Взгляд мужчины опустился ниже и остановился на моих губах.
– С каждым разом вас все тяжелее смутить.
– Зачем вам это?
Лорд Берт вновь запустил руку в карман. На этот раз на свет показались перчатки для верховой езды. Не сразу, но он все-таки мне ответил.
– Это единственный способ узнать, волную ли я ваше сердце.
Он ударил по дереву, и карета начала останавливаться.
– Тем не менее, я вами горжусь. Чем лучше вы будете скрывать свои истинные эмоции, тем тяжелее недоброжелателям будет отыскать ваше слабое место.
– Что вы делаете?
Карета остановилась, и мужчина взялся за дверцу, намереваясь выйти.
– Я пересяду на лошадь и поеду дальше верхом. Лучше не привлекать в городе внимание к тому, что мы с вами ехали в одной карете.
– Об этом и без того известно фрейлинам и страже, – разочарованно признала я, понимая, что пересесть в карету к советнику одной, под покровом ночи, было недальновидно.
– Мы с вами, смею надеяться, окружены надежными людьми, насколько это может быть возможно. Однако, когда существует шанс не дразнить судьбу, я предпочитаю им воспользоваться.
После этих слов он открыл дверцу и вышел из кареты.
Какое-то время мы все еще стояли, прежде чем двинуться дальше, и когда я выглянула в окно, то увидела лорда Берт верхом. Откинувшись на сиденье, я позволила мыслям захватит свой разум. Думая надежности людей, которые меня окружают, я вспомнила, что мне предстоит выбрать фрейлину, не достойную доверия, но чем больше об этом думала, тем меньше была уверена в своем выборе.
Как и обещал Вистан, вскоре мы приехали в город. Прохожие сторонились и провожали кареты любопытным взглядом. Помня о том, что меня они увидят впервые, я постаралась прогнать с лица беспокойство. Мы передвигались намного медленней, что позволяло разглядеть город.
Карета дернулась и остановилась. Несколько гвардейцев двинулись вперед, и я услышала крики.
– Давай быстрее! – закричал кто-то из них. – Не загораживай проезд!
– Лучше уйди с дороги, пока не задавили, – посоветовал торговец, который вышел поглазеть на порог своего магазина.
Недоумевая, я выглянула наружу. Все больше людей останавливались и наблюдали за тем, что разворачивается впереди. Оттуда внезапно раздался детский плач.
Не выдержав, я толкнула дверцу кареты и вышла на улицу, приковав к себе всеобщее внимание. Возможно, это было плохой идеей. Увидев меня, Вистан тут же спешился и встал рядом.
– Ваше величество, вам лучше вернуться в карету.
– Что там произошло?
Из-за кареты с фрейлинами, и гвардейцев на конях, разглядеть что-то было трудно.
– У торговца опрокинулась тележка и его товар рассыпался. Мы уберем его с дороги и поедем дальше.
– И что же мы уберем с дороги, – поинтересовалась я, – товар или торговца?
– Торговца, – ответил Вистан.
Его ответ меня не устроил, а плач не позволил вернуться обратно. Проигнорировав Вистана, я направилась вперед, где лошади нетерпеливо переступали с ноги на ногу, а гвардейцы поторапливали торговца уйти с дороги.
Когда я подошла ближе, то увидела небольшую телегу, которая уже была поднята с земли. Торговцем оказался мужчина лет сорока, который подбирал рассыпавшиеся по земле овощи и закидывал их обратно. Рядом с телегой стоял ребенок лет трех и плакал, крича в голос и сжимая пальцами свою крестьянскую рубаху.
– Я думаю, дело пошло бы куда быстрее благодаря вашей помощи, – промолвила я, поднимая взгляд на гвардейцев, которые оказались преимущественно людьми лорда Берта.
Те мгновенно замолчали, взирая на меня с удивлением и испугом. Молча мужчины спешились и принялись подбирать рассыпавшиеся овощи, закидывая из обратно в телегу. Это ускорило процесс, только вот ребенок, испуганный криками гвардейцев, продолжал плакать. Перешагнув через россыпь картошки, я подошла к нему и коснулась кудрявой головы.
– Как тебя зовут? – спросила я, заглядывая в заплаканное лицо.
Поначалу, из-за одежды я решила, что это мальчик, но приглядевшись, поняла свою ошибку. Девочка не ответила на мой вопрос, продолжая плакать.
– Ну же, они не причинят тебе вреда. – Сказала я скорее с отчаянием, чем с уверенностью. Мой опыт общения с детьми был скудным, а слезы – пугали.
Пытаясь найти способ успокоить ребенка, я наклонилась и подхватила ее на руки, прижав к себе. Маленькие ручки тут же обхватили меня за шею и после нескольких всхлипов рыдания смолкли. Продолжая держать девчушку на руках, я посмотрела на ее заплаканное лицо и встретила любопытный взгляд. Из-за слез ее глаза опухли и блестели, но губы неожиданно расплылись в улыбке. Запоздало я поняла, что тоже улыбаюсь. Мое беспокойство отступило вместе со страхом ребенка.
С помощью гвардейцев, дорога была расчищена практически полностью. Закидывая в свою телегу овощи, торговец замер, посмотрев на меня с растерянностью. Вытерев глазные руки о рубаху, он сделал неуверенный шаг в мою сторону.
– Миледи, позвольте забрать дочку. Она выпачкает ваше платье.
Прежде чем он подошел на расстояние вытянутой руки, передо мной возник Вистан, загородив ему путь.
– Ее Величество королева Алис, – строго поправил он мужчину.
Торговец после этого побледнел и, оглянувшись на стражу, упал на колени.
– Простите, ваше величество.
За его спиной гвардейцы уже собрали остатки товара. Заполнив телегу, они откатили ее в сторону, чтобы освободить проезд.
Ребенок, вновь почувствовав испуг отца, замер у меня на руках.
– Вы можете встать, – обратилась я к мужчине.
Тот неуверенно посмотрел на Вистана, который продолжал стоять передо мной, но все же поднялся на ноги.
Я шагнула вперед, вынудив гвардейца отступить в сторону, и подошла вплотную к мужчине, чем немало его смутила. Он опустил глаза вниз, не осмелившись смотреть на меня.
Отцепив руки от моей шеи, девчонка потянулась к своему отцу, и я передала ее к нему на руки.
– Спасибо, ваше величество. Простите что помешал, ваше величество, – сбиваясь, проговорил он.
– Не волнуйтесь об этом, – мягко сказала я и улыбнувшись девочке, которая поглядывала на меня исподтишка, направилась обратно в сопровождении Вистана.
– Вистан, – тихо обратилась я к гвардейцу, когда мы остановились у кареты и он открыл передо мной дверцу, – дай этому торговцу денег и проследи, чтобы он их взял.
Моим рукам до сих пор было не по себе от ощущения хрупкого тела. Держа ребенка на руках, я чувствовала каждую ее косточку.
– Хорошо, ваше величество.
Подобрав юбки, я уже собиралась сесть в карету, когда за моей спиной послышался женский голос.
– Ваше величество.
Остановившись, я обернулась. Ко мне обратилась женщина, одетая в богато расшитое платье и накидку. Она смотрела на меня с улыбкой и, приблизившись, поклонилась.
– Я графиня Марч. Мы виделись на вашей свадьбе, но вряд ли вы меня запомнили в столь волнительный день.
– Приятно снова вас встретить, графиня, – вежливо ответила я, изучая лицо женщины, которое и вправду не было мне знакомо.
На вид графине было около сорока, однако возраст ее только красил. Она выглядела изящно и в то же время очень естественно. В ее лице поразительно сочетались мягкость и строгость, что само по себе казалось невозможным.
– Осмелюсь предположить, что вы намеревались остановиться здесь на ночлег.
Ознакомительная версия. Доступно 27 страниц из 132
Похожие книги на "Кукловод. Советник (сборник)", Готина Ольга
Готина Ольга читать все книги автора по порядку
Готина Ольга - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.