Дюна. Первая трилогия - Герберт Фрэнк Патрик
Ознакомительная версия. Доступно 70 страниц из 346
«Берем их воду», — сказал человек, прячущийся во тьме.
Пауль поборол страх, взглянул на мать. Опытным взглядом он увидел, что она незаметно изготовилась к бою, что ее мышцы напряжены для молниеносного удара.
— Жаль было бы просто убить вас, — сказал голос сверху.
«Это тот, который заговорил первым, — подумала Джессика. — Их по крайней мере двое — один справа, один слева».
— Цигноро хробоса сукарес хин манге ла пчагавас дои ме камавас на беслас леле пал хробас!
Это крикнул тот, что справа, обращаясь к товарищам на другой стороне котловины.
Паулю его выкрик показался сплошной тарабарщиной, но Бене Гессерит обучали языкам, и Джессика узнала этот: чакобса, один из древних охотничьих языков. Человек, прячущийся над ними, предположил, что, возможно, это и есть те самые чужаки, которых они ищут.
Наступила неожиданная пауза. В это время над скалами встал и заглянул в котловину голубой, отливающий немного слоновой костью, ободок Второй луны.
Сверху, слева, справа послышался шорох, и в котловину скользнули темные тени.
«Да их целый отряд!» — подумал Пауль, и по его спине пробежал внезапный холодок.
К Джессике подошел высокий человек в пятнистом бурнусе. Лицевой клапан капюшона был откинут в сторону — чтобы не мешал говорить. Луна освещала густую бороду, но само лицо и глаза скрывались в тени капюшона.
— Посмотрим, кто нам попался — джинны или люди? Джессика услышала в его голосе спокойную усмешку и позволила себе каплю надежды. У него был голос человека, обладающего властью; именно он испугал их, раздавшись внезапно в ночи.
— Вроде бы люди все-таки, — проговорил фримен, отвечая сам себе.
Джессика заметила — не столько увидела, сколько почувствовала нож, спрятанный в складках его одежды. Вот тут она пожалела, что у них нет щитов.
— А говорить-то вы умеете? — с усмешкой спросил фримен.
Джессика постаралась ответить с королевской надменностью в голосе и манерах. Медлить было нельзя, хотя она не успела еще оценить незнакомца, его культуру и слабости.
— Кто подкрался к нам, подобно разбойникам в ночи? — требовательно спросила она.
Голова под капюшоном бурнуса дернулась; затем фримен медленно расслабился — и это говорило о многом. Он прекрасно владел собой.
Пауль отодвинулся от матери, чтобы они не представляли собой одну цель и чтобы у каждого было пространство для боя.
Капюшон повернулся, следуя за движением Пауля, и свет луны выхватил из тени часть лица: острый нос, блестящий глаз («Какой— темный, — подумала Джессика, — да, совсем без белка!») под тяжелой бровью, закрученный вверх ус.
— Парнишка вроде похож… — пробормотал фримен. — Вот что, если вы бежите от Харконненов, то, может статься, мы примем вас. Ну так как, мальчик?
Варианты мелькали в голове Пауля: что это, ловушка? Или все-таки он говорит искренне? Тянуть было нельзя.. — Ас чего бы это вам привечать тех, кто бежит от Харконненов?
— Ребенок, который думает и говорит как мужчина, — задумчиво проговорил высокий фримен. — Н-ну, что до твоего вопроса, мой юный вали, то я не из тех, кто платит фай — водяную дань — Харконненам. Вот почему я могу и принять вас.
«Он знает, кто мы! — понял Пауль. — И, судя по голосу, он что-то скрывает».
— Я Стилгар, фримен, — сказал собеседник. — Может, это сделает тебя поразговорчивее, мальчик?
«Тот самый голос», — подумал Пауль, вспомнив тот Совет, на котором этот самый человек требовал тело своего товарища, убитого Харконненами.
— Да, Стилгар, я тебя знаю, — ответил он. — Я был с отцом на Совете, куда ты пришел за водой своего друга. Ты тогда еще взял с собой человека моего отца — Дункана Айдахо, вместо своего друга.
— Айдахо бросил нас, вернулся к своему герцогу, — сказал Стилгар.
Уловив нотку неприязни, Джессика изготовилась к бою. Голос со стены напомнил:
— Стил, мы теряем время!
— Это — сын герцога, — отрезал Стилгар. — И он — тот, кого велел найти Лиет.
— Но… он же ребенок, Стил!
— Герцог был настоящим мужчиной. А этот паренек воспользовался манком, — возразил Стилгар. — Разве ты не видел, как смело пересек он путь Шаи-Хулуда?
Джессика поняла, что о ней даже не говорят. Приговор уже вынесен?
— У нас нету времени испытать его, — пытался протестовать человек наверху.
— А что, если он действительно Лисан аль-Гаиб? — спросил Стилгар.
«Он ждет знака! — поняла Джессика. — Знамения!»
— Ну а женщина? — настаивал голос сверху. Джессика вновь подобралась: в этом голосе она слышала смерть.
— Да, женщина… — проговорил Стилгар. — Женщина — и ее вода.
— Ты ведь знаешь закон, — сказал фримен на стене котловины. — Кто не может жить в Пустыне.
— Довольно, — оборвал его Стилгар. — Времена меняются.
— Разве Лиет приказал нам это? — спросил его собеседник.
— Ты что, не слышал голос сейлаго, Джамис? — рассердился Стилгар. — Что ты ко мне прицепился?
«Сейлаго!» — подумала Джессика. Это уже было кое-что: язык Илма и Фикха; «сейлаго» — это нетопырь, небольшое летающее млекопитающее. «Голос сейлаго» — тоже ясно: они получили дистранс-сообщение с приказом найти Пауля и ее.
— Я только хотел напомнить тебе о твоем долге, друг Стилгар, — сказали сверху.
— Мой долг — думать о силе племени, — отрезал Стилгар. — И это — единственный мой долг. Я не нуждаюсь в напоминаниях о нем. Меня заинтересовал этот мальчик-мужчина. У него крепкое, плотное тело. Он не испытывал недостатка в воде. И он жил, не опаляемый Отцом-Солнцем. У него нет глаз ибада. Но при всем том он говорит и действует вовсе не как слабаки из чаш. И то же самое можно было сказать о его отце. Так как это возможно?
— Но не можем же мы препираться тут всю ночь! — пробурчал невидимый собеседник. — Если патруль…
— Я велел тебе замолчать, Джамис. Дважды я не приказываю.
Человек наверху замолчал, но было слышно, как он, перепрыгнув через расщелину, начал спускаться на дно котловины по левую руку от них.
— Голос сейлаго сообщил, что мы не прогадаем, если спасем вас, что вы стоите многого, — проговорил Стилгар. — Ну, что до этого крепкого мальчика-мужчины — допустим: он еще молод и может учиться. Но что касается тебя, женщина… — Он вопросительно посмотрел на Джессику.
«Так, я разобралась с его голосом и образом мышления, — подумала Джессика. — Теперь я могла бы управлять им — да одного слова хватило бы! — но он сильный человек… он куда ценнее для нас, не затронутый контролем, свободный в своих поступках… Посмотрим».
— Я мать этого мальчика, — напомнила она. — Своей силой, которой ты так восхищаешься, он отчасти обязан моему обучению.
— Сила женщины может оказаться беспредельной, — задумчиво сказал Стилгар. — Без сомнения, Преподобная Мать обладает такой беспредельной силой. Ты — Преподобная Мать?
Джессика решилась отбросить мысли о возможных последствиях этого вопроса и ответила правду:
— Нет.
— Ты обучена жить в Пустыне?
— Н-нет… но многие высоко оценивают мои знания.
— Мы сами судим, что ценно, а что нет.
— Всякий имеет право на собственные суждения, — сказала она.
— Хорошо, что ты понимаешь это, — сказал Стилгар. — Задерживаться здесь, чтобы испытать тебя, мы не можем. Понимаешь, женщина? Но мы не хотим, чтобы твоя тень преследовала нас. Я приму мальчика-мужчину, твоего сына. Он получит мое покровительство и убежище в моем племени. Но что касается тебя, женщина, — ты ведь понимаешь, что против тебя лично я ничего не имею? Но закон есть закон. Истисла, ради общего блага. Разве эта причина не достаточна сама по себе?
Пауль сделал полшага к нему:
— О чем это ты?
Стилгар мельком взглянул на него, но обращался по-прежнему к Джессике:
— Кто не был с детства обучен жизни здесь, может погубить все племя. Таков закон. Мы не можем позволить себе таскать с собой бесполезных…
Джессика, словно бы в обмороке, начала оседать на песок. Чего еще ждать от слабака инопланетянина… очевидная штука. Но очевидное замедляет реакцию. Требуется какое-то время, чтобы распознать незнакомое в знакомом. Вот его плечо опустилось, рука потянулась в складки одежд — за оружием, он повернулся, чтобы не упускать ее из виду, — и в этот миг она скользнула в сторону. Резкий поворот, взмах рук, взметнувшиеся и перепутавшиеся одежды — его и ее… и вот она уже стоит у скалы, а могучий фримен повержен, беспомощный, перед ней.
Ознакомительная версия. Доступно 70 страниц из 346
Похожие книги на "Дюна. Первая трилогия", Герберт Фрэнк Патрик
Герберт Фрэнк Патрик читать все книги автора по порядку
Герберт Фрэнк Патрик - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.