Хагалаз. Безликая королева (СИ) - Диас Отто
— Вы из ума выжили! — лицо девушки вытянулось, и она отрицательно покачала головой. — Мы дешёвый трактир! Знаете, каких трудов стоит заработать такие деньги?
— Я знаю, сколько стоят ваши комнаты, выпивка и еда. Ты можешь заплатить мне, и часть денег всё равно останется в твоём кармане.
— Эти деньги принадлежат не мне, а хозяину! Я здесь ничего не имею, я просто работаю... Меня убьют, если я отдам хотя бы линар...
— Тебя убьют, если ты не отдашь, — Хаара осторожно приблизилась, выставив вперёд остриё меча. Ей не нравилось угрожать безоружной девушке, но ради достижения цели приходилось чем-то жертвовать, пусть иногда и собственными принципами. — Я не желаю тебе зла. Давай поступим так... ты дашь мне эти деньги в долг, а через год верну тебе сотню. Клянусь честью.
— Я в это никогда не поверю! Год! Что за абсурд...
— Вы возместите ущерб уже завтра. Соглашайся. Это лучшее, что я могу предложить.
— После драки, которую вы устроили, к нам перестанут ходить! О каком возмещении речь?
— День другой, и слухи об этом смолкнут.
— Если вы убьёте меня, то денег всё равно не получите. Вам от этого нет проку.
— Тогда я заберу всё, что покажется мне ценным, а мой друг сравняет это место с землёй.
— Ты такая же, как и он? — голос говорящей дрожал, а Хаару угнетала затянувшая процессия. — Наши лорды узнают, что маги себе позволили, и ваши головы окажутся на пиках.
— Но ты не сможешь этого увидеть, — кончик клинка уткнулся девушке в шею, и та замерла, затаив дыхание, чтобы ненароком не лишиться жизни. — Где монеты?
— В... в мешке, на той полке, у печки. Х...хозяин придёт за ними утром, пожалуйста... он меня не пощадит.
— Если он тебя не пощадит, передай, что он больше никогда не увидит своих денег, а может, и белого света. За долги можно платить по-разному, добром или злом. И то, и то будет зваться справедливостью.
Хаара быстро преодолела расстояние до шкафа и стянула с него небольшой мешочек, о котором говорила девушка. Она спрятала меч, развязала узел и отсчитала себе сумму ровно в семьдесят линар. Этого должно было хватить. Несколько монет ещё оставалось в запасе.
С одной стороны — ликование, с другой — стыд. Создавать проблемы честным людям было не по совести, а, впрочем, разве с ней не обходились бесчестно уже множество раз?
Внезапно Хаара услышала, как за спиной шаркнула нога, развернулась и вовремя успела выставить вперёд руку. Блюдо, что крепко сжимала девушка, едва не опустилось ей на голову. Ситуация могла обернуться неприятно. Локоть, на который пришёлся удар, пронзила резкая боль. Хаара сморщилась и оттолкнула нападавшую. Девушка уронила орудие самозащиты, что с шумом приземлилось на пол, и бросилась к двери, завопив во весь голос:
— Помогите! Убивают! На помощь!
Хаара быстро среагировала, ухватив девушку сначала за волосы, а затем взяв в захват шею. Та начала яро вырываться, пихаясь локтями и пытаясь кричать.
— Заткнись, — прошипела принцесса, чувствуя, что не сможет долго удерживать её одной рукой. Правая ещё гудела от шока, и отказывалась верно служить.
— На помощь! — не унималась девушка. Хаара лихорадочно пыталась сообразить, что с ней делать. Если кто-то прибежит на зов, придётся не сладко. В то же время, убивать её за эту попытку совсем не хотелось. Вдруг Хаара почувствовала, как девушка выхватила её собственный нож, и успела оттолкнуть её, прежде чем лезвие вошло бы в бедро. Бессмысленная схватка начала приобретать элемент риска. Волосы противницы вновь оказались в захвате, и Хаара дёрнула за них со всей силы, стремясь выбить оружие из рук девушки, однако та увернулась и попыталась ударить Хаару в шею. Правая рука немного отошла, и Хаара заблокировала ею непродуманную, но резкую атаку. Противница оскалилась и вся напряглась, пытаясь загнать нож хотя бы в ключицу. Она снова вскрикнула, чем окончательно доконала Хаару и уже в следующее мгновение получила мощный удар ногой, что пришёлся на нижнюю часть живота. Боль заставила её на мгновение обмякнуть, и Хаара, воспользовавшись этим, толкнула её в сторону печи. Девушка выронила нож и попятилась, ухватившись за больное место. Увидев, что Хаара приближается, она опустилась на пол, скукожилась, и прикрыла голову ладошкой.
— Н-не надо, пожалуйста... Я больше не буду кричать.
Разумеется. Хаара мысленно усмехнулась. Она бы в жизни не поверила в эти бредни, тем более, что девушка доставила ей не мало хлопот. Ухватив несчастную за лицо, она с силой ударила её головой о край печи. На первый раз девушка вскрикнула, выпучив от ужаса покрасневшие глаза, и на второй отключилась, свалившись на пол сразу же, как Хаара её отпустила. Дефоу с облегчением вздохнула. Она надеялась, что не перестаралась и не убила эту молодуху, однако оставаться и выяснять это не собиралась. Звуки борьбы могли услышать, и наскоро забрав деньги, за которыми собственно пришла, Хаара покинула «Лисью нору».
Она забрала из конюшни Рин и до конца ночи затаилась на одной из ближайших улиц, терзаемая опасениями, что кто-нибудь прознает о её преступлении и оповестит об этом стражу. Утром, наверняка, хозяин таверны увидит погром, девушку с разбитой головой и отсутствие выручки. Хааре не поздоровится, если до этого времени она не уберётся из города. К счастью, как только начало светать, девушка увидела неспешно идущего вдоль улицы мага, оседлала лошадь и направилась к нему.
Леоссар встретил её молчаливо, ни одарив ни жестом, ни улыбкой. Хаара бросила ему мешочек с монетами, предварительно пересчитав их.
— Сто линар, — сказала она, — можешь посчитать, если угодно...
Мужчина оценил содержимое, проверив одну из монет на зуб, затем удовлетворённо убрал богатство в небольшую дорожную сумку.
— Что же.... Видимо, придётся с тобой попутешествовать.
— Давай, забирайся. Лошадь у меня одна, но она выдержит двоих.
Маг чуть приподнял брови, но принял предложение и взобрался на Рин, устроившись позади Хаары. В любое другое время девушка почувствовала бы смущение, однако сейчас её не волновало ничего, кроме желания убраться из Хаира и забыть о том, что в нём произошло.
Глава 54 Примирение
16 годами ранее…
За пару дней пути Анвиль и Сандра несколько раз едва не попали в западню, однако до прибытия в порт сумели оказаться незамеченными. Они покинули корабль ночью и вплавь добрались до суши. Анвилю пришлось почти волочить на себе плохо плавающую Сандру, движения которой сковывали боль и неуместный для таких действий наряд. Однако оба благополучно добрались до берега, заодно ополоснулись, но так и не отбили рыбную вонь. Анвиль предложил заночевать на улице, но Сандра пожаловалась на холод, и им пришлось поискать ночлег. К несчастью, у обоих не было денег, а внешний вид юноши отпугивал владельцев таверн и даже притонов. После нескольких отказов, Анвиль сдался, и они заночевали на закрытом рынке в пустой, перекошенной от отсутствия колеса телеге. Вымокшая Сандра дрожала, да и Анвиль был бы рад согреться. Обоих стягивала мокрая одежда, и юноша не мог предложить ничего, чтобы хоть как-то согреться.
Оба проснулись рано, и Анвиль, пройдясь вдоль ещё закрытых прилавков, стащил с одного из них ткань, что служила навесом. Закутав в неё девушку, он предложил начать поиски.
— Я голодная, — хрипловато простонала Сандра.
— Я тоже. Но давай подумаем о еде позже. У нас нет денег... у нас ничего нет.
Девушка нехотя выбралась из телеги, и они отправились в порт. Так и начались их затянувшиеся поиски. Опрашивали торговцев, рыбаков, проходящих мимо людей. Сандра описывала местным корабль и его капитана, Анвиль упоминал ребёнка, имитируя слепого горбатого человека, чтобы люди не пугались его вида, но большинство пожимали плечами. Один моряк сказал, что те давно отплыли, куда — он не знает, и парочке пришлось удовольствоваться таким скудным ответом.
Время близилось к вечеру, и Сандра заявила, что сегодня они не останутся на улице. Деньги, которые она украла у одного из засмотревшихся на неё в порту матросов, пригодились им для уплаты комнаты и ужина. Анвиль, хотя и осуждал воровство, не стал ругать девушку. У него самого сводило желудок, да и от тёплой комнаты хотя бы и на одну ночь он бы не отказался. Уже давно юноша ночевал под открытым небом. Так давно, что прежняя беззаботная жизнь казалась ему далёким, навсегда утраченным сном.
Похожие книги на "Хагалаз. Безликая королева (СИ)", Диас Отто
Диас Отто читать все книги автора по порядку
Диас Отто - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.