Шпеер (СИ) - "Magenta"
«Но хотел бы узнать!» — с неожиданной злостью подумал директор.
— Вам не нравится шейк? — поинтересовался собеседник. — Можем заказать что-то посерьезнее. Кстати, могу я называть вас Гарри?..
— Да, конечно, — пробормотал молодой человек. — Я тоже могу обращаться к вам по имени?
— Само собой, — Дигори отпил глоток коктейля и медленно облизал губы. — В неофициальной обстановке, разумеется.
— Знаете, Седрик... — неуверенно начал Гарри, пытаясь сформулировать посетившую его мысль. — Мне не нравится, когда геи кричат о себе на весь свет. Но в последнее время я начинаю думать, что когда они от страха уходят в подполье... Это тоже неправильно. Не по-человечески как-то.
— Подполье подполью рознь, — Дигори неожиданно вытянул руку и провел кончиками пальцев по скуле Гарри. — У вас потрясающая кожа, знаете? Приходит на ум молоко и розы.
В директорской голове пронеслось нехорошее ругательство.
— Мы собирались рассмотреть некоторые пункты предварительного соглашения, — торопливо сказал он, хватаясь за кейс, как за спасательный круг. — Не будем терять времени, мистер Дигори.
* * *
«Опять сто второй! — директор Поттер остановился у матовой стеклянной двери и попытался унять участившееся сердцебиение. — Чертов Крауч, не иначе!»
Увы, подозрения Гарри оправдались в полной мере, с той разницей, что вместо госпожи Амбридж по кабинету расхаживал мистер Муди. Инспектор Крауч, казалось, не сходил со своего места с момента первого допроса — таракан обосновался за столом в том же коричневом костюме, в той же позе и с тем же кажущимся отсутствием интереса в круглых глазах.
— А вот и наш любитель самодеятельности, — вместо приветствия сказал советник. — Присаживайтесь, Гарри, и рассказывайте, кто вас надоумил в Шерлоки Холмсы податься!
— Вы о чем? — побелел директор, чудом не сев мимо кресла.
— О Шпеере, о чем еще, — нахмурил глаз Полифем. — Вы начинаете нас разочаровывать, мистер Поттер. Игнорируете инструкции, просите помочь советом, которому не следуете...
— Со Шпеером чисто случайно вышло, — пробормотал Гарри, потрясенный информированностью одноглазого. — Я как раз собирался вам рассказать. Шпеера я все равно не нашел, только его жену с ребенком, но есть шанс...
— Думали нас опередить? — искренне удивился Муди. — Сейчас мы действуем совместно с отделом информационного управления, — он кивнул в сторону Крауча. — Розыск господина Блэка непосредственно связан с делом Шпеера.
— Каким образом? — разинул рот директор, переводя непонимающий взгляд с советника на инспектора. Последний молчал, склонив голову на бок и задумчиво разглядывая Гарри.
— Если вы внимательно читали «Приключения Фиддла», — медленно начал Муди, — и даже заинтересовались его аллегориями, то можете вспомнить судьбу Ключа, который выкрали у Фиддла и понесли по Лесу, передавая друг другу. Шпеер не пишет, кто первым выкрал Ключ, быть может, это его грязных рук дело. Но потом... К кому переходит Ключ, помните?
— К волку, потом к собаке, потом к лисе, к рыси... — Гарри нахмурился, пытаясь восстановить в памяти шпееровскую сказку. — Не помню точно. В конце книги с ним ворон улетел. При чем тут этот зоопарк?
Он умолк, заметив, что Полифем и таракан обменялись быстрыми взглядами.
— А вот при чем, — подал голос Крауч. — Взгляните на этот список.
Гарри поднес к глазам протянутый ему документ.
«Альбус Дамблдор — Белый Волк.
Минерва Макгонагалл — Рысь.
Артур Уизли — Лис-Отец.
Молли Уизли — Лиса-Мать.
Билл Уизли — Корсак.
Персиваль Уизли — Куница.
Ремус Люпин — Красный Волк.
Нимфадора Тонкс — Бабочка.
Сириус Блэк — Пёс.
Рубеус Хагрид — Медведь.
Невилл Лонгботтом — Олень.
Филиус Флитвик — Жук».
— Что за ерунда? — пересохшими губами спросил директор. Рука, держащая список, неуловимо задрожала.
— Список некоторых членов Ордена Феникса, — холодно сказал мистер Крауч, сверля Гарри немигающим взглядом. — Тех, с которыми вы имеете дело каждый день. В реальности они пользуются кличками на иврите, скажем, Шуаль — лиса, Зеэв — волк, Дов — медведь, но мы не настолько глупы, чтобы не сложить два и два и не понять...
Инспектор подошел к Гарри совсем близко и наклонился, обдавая несвежим дыханием:
— Например, понять, что Келев — тот же Пёс, он же Бродяга, он же Сириус Блэк.
По директорской спине заструился холодный пот.
— Это ерунда, выдумки какие-то, — пробормотал Гарри. — Блэк не имеет к «Фениксу» никакого отношения!
— Вы сами верите в то, что говорите? — насмешливо поинтересовался мистер Крауч. — Кстати, Блэк пытался с вами связаться? — вновь закинул удочку он.
— Нет! — сверкнул глазами директор. — Не пытался!
— Не будем мучить мальчика, — добродушно проворчал советник и подмигнул Гарри. — Дайте ему переварить новую информацию. Теперь мистер Поттер хотя бы будет понимать, что борется с целой кодлой лисиц. Но не волнуйтесь, — он похлопал окаменевшего в кресле директора по плечу. — Вы не один.
— Мистер Крауч, — пытаясь унять дрожь в голосе, начал Гарри. — Скажите ради всего святого, что сделал мистер Блэк?
— Я ведь уже говорил вам, ничего, — поморщился таракан.
К удивлению Гарри, Крауч полез в свой портфель, извлек яркую книгу с бараном на обложке и, перелистав, ткнул директору в какой-то абзац:
— Прочтите ЭТО. Вслух.
— «С силой царапнув когтями о камень, Волк высек маленькую искру, — бесцветным севшим голосом прочел молодой человек. — Описав в воздухе золотую дугу, та упала на щедро осыпанную соломой собачью конуру. Через минуту яркий костер зачадил в небо серыми клубами дыма.
Свесив на бок маленький острый язычок, к пожарищу со всех ног несся Крысеныш Пит. Увы, сколько ни бродил бедняга по пепелищу, вороша веточкой догорающие угли, лишь обжег лапки и спалил усики — Ключа не было.
— Ключ сгорел, о мой господин! — рухнул Крысеныш в копыта Фиддлу.
— Ключи не горят! Собаку — на цепь под арест, — мекнул трясущийся всем телом Барашек. — Пока не тявкнет правду».
Гарри умолк, остекленевшим взглядом уставившись в книгу. Буквы плясали перед глазами черными мерзкими блохами.
— Господин Блэк тявкнул, — с циничной улыбкой сказал инспектор. — Вот только толку от его тявканья не много было. Следствие тогда пришло к выводу, что документ уничтожен. Ключ до сих пор не найден.
Директор поднял на Крауча затуманенный взгляд.
— Ворон. Кто такой Ворон? Его нет в списке.
— Вот именно. В Ордене Феникса нет никого с подобной кличкой. Возможно, это сам Шпеер. Не тот, за которым вы гонялись, — насмешливо скривился таракан. — А тот, кто воспользовался его именем, заполучил в поверенные высокопоставленное лицо и теперь грозится обнародовать фальшивку, дискредитирующую деятельность господина мэра. Если Шпеер думает, что эти игры сойдут ему с рук, то очень и очень заблуждается, — сквозь зубы процедил он.
— Шпеер заложил весь Орден Феникса, выходит? — прищурился Гарри.
Таракан покачал головой и наверняка пошевелил бы усами, если б мог.
— Членство в «Фениксе» — не тайна мадридского двора, — он припрятал в портфель книгу с улыбающимся бараном. — Официально никого ни в чем обвинить нельзя. Господин Дамблдор одобрил публикацию и самолично написал вступление к одной из книг. Можно даже предположить, что Шпеер действовал по указке самого Дамблдора. И все же... Есть версия, что «Шпеер» — это даже не человек, а кодовое название программы, направленной на подрыв авторитета достойных людей города.
— Еще лучше, — Гарри вытер ладонью покрытый испариной лоб и оглянулся на расхаживающего взад-вперед советника.
— Мистер Муди, по моей вине арестован счет жены Шпеера, — взволнованно начал директор. — Эта женщина совершенно ни при чем! Можно ли что-то исправить? — умоляющим голосом прибавил он.
— Зачем? — дернул щекой Полифем. — Чтобы польская шлюшка погрела руки на чужих гонорарах? Вы вовремя раздобыли шпееровский договор. Она не успела состричь руно со второй книги.
Похожие книги на "Шпеер (СИ)", "Magenta"
"Magenta" читать все книги автора по порядку
"Magenta" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.