Кукловод - Готина Ольга
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 63
От стены отделали тень, и я узнала лорда Берта.
– Простите, – я оглядела балкон, понимая, что он стоял в углу, благодаря чему я не увидела его, выйдя наружу, – я вас не заметила.
Я оторвалась от перил, намереваясь уйти. Общество королевского советника последнее, что мне сейчас было нужно.
– Стойте, – остановил он меня, когда я уже шагнула к двери, – не уходите.
Я замешкалась, думая о том, чтобы проигнорировать просьбу. Тем более, что одета я была не для бесед.
– Это место вам сейчас нужнее чем мне, – добавил он. – Я уйду.
Он сказал это сдержанным тоном, без какой-либо толики участия или сочувствия, однако в этом жесте определенно отсутствовало равнодушие. Либо же я просто обманывала себя. Я так и не обернулась, когда лорд Берт обогнул меня и вышел с балкона, ничего больше не сказав.
Оставшись в одиночестве, я вновь облокотилась о край балкона. Сжимая перила, я смотрела вперед, на занимающийся вдалеке рассвет.
Мои родные приехали на свадьбу, однако, когда сестры вошли ко мне перед церемонией, я увидела в их глазах лишь зависть. Все что они видели – это крайне выгодный брак, о котором они мечтали с детства, и даже не подозревали, насколько я желала отдать им право выйти за принца Галена. Надеть церемониальное платье вместо меня и пройти к алтарю, чтобы навеки связать себя узами брака с совершенно чужим человеком. И как бы дико это не звучало, я испытала облегчение, когда они ушли из моей комнаты, чтобы присоединиться к остальным гостям. Покинуть дом и переехать в Асторию было тяжело, но еще тяжелее осознать, что мой дом теперь здесь. В то время как я скучала по ним, мои родные продолжали жить дальше. Мне оставалось лишь найти силы последовать их примеру.
– Все в порядке, ваше высочество? – Дина неуверенно коснулась меня, возвращая из мыслей. Взглянув на нее, я встретила участливый взгляд. Хотя бы у меня была служанка, которая хоть и держала это при себе, но прекрасно понимала, что я испытываю.
– Да, – я отвела от нее взгляд, чувствуя, как слезы подступают к глазам.
Нет, никакого сочувствия, потому что взглянув в ее понимающие глаза, я внезапно почувствовала, как силы покидают меня. Захотелось обнять женщину, спрятать лицо у нее на груди и просто расплакаться, словно я все еще была маленькой девочкой.
– У меня есть кое-что для вас, – в руках служанки были две небольшие коробочки.
– Что это? – я взяла верхнюю, открывая, и увидела кулон на длинной цепочке.
– Это просил передать вам король Томас, он подумал, что вы захотите получить это до церемонии.
Я открыла медальон, и слезы снова подступили к моим глазам. Внутри искусно были изображены портреты моих родителей. Закрыв его и проведя пальцем по гербу своего дома, я надела его на свою шею и спрятала под платьем. Я совершенно забыла о том, что в руках служанки была еще одна коробка.
– И меня просили передать вам кое-что еще, – немного неуверенно сказала Дина, протягивая вторую коробочку.
– От кого это? – я уже открыла ее, увидев перед собой украшение для волос. Это была шпилька для моей прически, один из концов которой был украшен драгоценными камнями. Я провела по ней пальцем, ловя себя на мысли о том, что она невольно ассоциируется у меня с кинжалом. Маленьким и тонким как игла.
– Я не знаю, ваше высочество. Мне сказали, что это просил передать ваш друг. Этот подарок отдали вместе с подарком короля Томаса, видимо, кто-то прислал вам это.
Изучая заколку, я не нашла ни одной подсказки, даже не догадываясь, от кого это могло быть. В коробке так же не оказалось записки или карточки от отправителя.
– Мне убрать ее? – служанка протянула руку, чтобы забрать украшение.
Я еще немного подержала его в ладони, разглядывая, а потом взглянула на себя в зеркало.
– Нет, – я протянула ей заколку, – хочу использовать ее по назначению.
Она забрала украшение и аккуратно добавила его в мою прическу. На удивление заколка органично выглядела в сочетании с платьем и другими украшениями, любезно предоставленными мне королевой Фрейей.
Брат ждал меня, чтобы отвести в церемониальный зал. Казалось, он нервничал не меньше меня. Взяв его под руку, я почувствовала себя уверенней, чем минуту назад.
– Не верится, что я отдаю свою сестру замуж. – Сдержанно улыбнувшись, признался Томас. – Ты замечательно выглядишь.
– Спасибо за подарок, я не буду его снимать.
Я подавила в себе внезапный порыв обнять брата и, следуя его примеру, взяла себя в руки, чтобы выглядеть достойно и величественно, в соответствии со своим статусом и положением. Вместе мы направились в церемониальный зал, где его задачей было передать меня в руки будущего мужа. Волнение усиливалось, но как бы я не старалась контролировать эмоции, в моем горле стоял ком, а руки дожали.
Помня о своем долге, я прошла к алтарю с гордо поднятой головой, сдержанно улыбаясь. Я видела, как придворные шептались, обсуждая меня. Лица некоторых были мне знакомы, остальных лишь предстояло узнать. Но все вокруг для меня пропали, как только я ступила на постамент рядом с принцем.
Мы повернулись лицом к священнику, и он начал обряд. Слова его звучали для меня как сквозь вату и не вызывали должного трепета. Я отвечала «да» на звучавшие из его уст клятвы, но на самом деле все они оставались для меня пустым звуком, лишенным смысла. Это не значит, что я намеревалась нарушать клятву верности своему мужу или послушности, однако при этом не чувствовала, что приношу вообще какую-то клятву.
Во время таинства я не осмеливалась посмотреть на принца, но не сомневалась, что для него все это значило не больше, чем для меня. Весь этот обряд был пропитан фальшью и когда он завершился и от нас потребовалось скрепить союз поцелуем, я не испытала от легкого прикосновения его губ ничего, кроме отвращения. Когда он отстранился от меня, на его губах промелькнула усмешка, он явно насмехался над церемонией и над нашим браком в целом, однако, как и я, продолжил играть свою роль.
После церемонии вместе со всеми гостями мы направились в зал, где должен был пройти пир. Мне до сих пор не верилось, что только что я связала себя узами брака. Но сегодня мы с принцем сидела во главе стола, и каждый придворный по очереди подходил к нам, чтобы поздравить и преподнести свой дар.
Слуги тут же уносили подарки в другую комнату, а я уже чувствовала, как болят мои губы из-за широкой улыбки. Гостей было так много, что поток поздравлений никак н иссякал. Наконец последний из придворных отошел от нашего стала. Тут же заиграла веселая музыка, праздник переходил к менее официальной части. Я облегченно выдохнула, откидываясь в своем кресле и безмерно радуясь тому, что мне больше не нужно улыбаться. Посмотрев на мня, принц неожиданно наклонился ближе. Я вздрогнула, почувствовав, как его губы коснулись моей щеки, но после поцелуя он шепнул мне совсем не ласковые слова:
– Не забывай, ты должна выглядеть счастливой, а не измученной, дорогая женушка. Давай потанцуем, все ждут этого от нас.
Он поднялся с кресла, приглашая меня на танец. Я вложила свою ладонь в его руку и вышла из-за стола, придерживая платье. Танцевать мне не хотелось, но как выразился принц, теперь главным словом моей жизни было «должна» и сейчас я должна была танцевать. Пространство вокруг нас тут же опустело и послышались хлопки. Старясь улыбаться, я кружилась в танце вместе с принцем и неожиданно споткнулась, поймав на себе взгляд лорда Берта. Его лицо тут же слилось с множеством других лиц, но я сама отыскала в этой толпе мужчину и заметила рядом с ним Фрейю. Королева и советник пристально наблюдали за нами. Удерживать на лице улыбку стало сложнее.
– Думаю, хватит, – пробормотала я, взглянув на принца, – у меня закружилась голова.
– Хорошо, – покорно согласился он, тоже не горя желанием изображать праздное веселье. Мы вернулись обратно за стол.
Улыбаясь куда меньше я наблюдала за придворными, решив, что изображать интерес к танцам куда проще чем искреннюю улыбку. Вскоре между нашими стульями склонился король Сергун.
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 63
Похожие книги на "Кукловод", Готина Ольга
Готина Ольга читать все книги автора по порядку
Готина Ольга - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.