Сладкозвучный серебряный блюз. Золотые сердца с червоточинкой - Кук Глен Чарльз
Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 107
– Вы не подумали о том, что Карл был отъявленным трусом и никогда бы не наложил на себя руки. А кто еще был с вами?
– Никого.
– Разве? А человек в плаще с капюшоном?
– Я никого не видел.
– Неужели? – Я вновь принялся ходить по комнате. У меня оставались кое-какие вопросы, но все они касались денег, поэтому задавать их при Чодо было неразумно. Пожалуй, со Скредли пора заканчивать. Остальное прояснит Донни Пелл. Она поможет мне досконально во всем разобраться и определит своими словами чью-то незавидную участь.
– Я тебе выложил все, что знал, – сказал Скредли. – Отпусти меня.
– Мне нужно посоветоваться с мистером Чодо. А что ты будешь делать, когда тебя отпустят?
– Рвану на север. Мне не улыбается торчать в городе, когда вот-вот вернется Рейвер Стикс. И потом, меня здесь ничто не держит.
– Помалкивать будешь?
– Издеваешься, да? Если я раскрою рот, кому первому, по-твоему, перережут глотку?
– Молодец, хорошо соображаешь. – Я сделал знак Дотсу. Морли распахнул дверь, и мы следом за Чодо вышли в коридор. – Что скажете, мистер Чодо? – поинтересовался я, кивком головы указывая на дверь.
– Я избавился от того, кто долго мне досаждал. А это мелкая сошка. Берите его себе, если он вам нужен.
– Не знаю, нужен ли он мне. Мелкие сошки приказов не отдают, а я ищу того, кто отдал приказ. – Некоторое время мы шагали молча. – Вы знаете Плоскомордого Тарпа?
– Слыхал, однако чести познакомиться не имел.
– У Тарпа на Скредли зуб. По-моему, будет справедливо, если мы предоставим решать ему.
Мы миновали помещение с бассейном, в котором резвились обнаженные девицы. Для Чодо они были чем-то вроде мебели, а вот Морли никак не мог отвести взгляд.
– Скажите Тарпу, что если хочет получить Скредли, пускай приходит, – произнес Чодо. – Если до завтрашнего утра никто за ним не явится, я его отпущу. – У парадной двери он прибавил: – Буду рад, если вы как-нибудь заглянете, расскажете, как идут дела.
– Конечно. – Мы с Морли вышли наружу, подождали, пока к нам присоединится почетный караул, и не раскрывали ртов, пока не выбрались за ограду.
– Думаешь, Чодо и впрямь его отпустит? – справился я.
– Нет.
– Я тоже.
– Что теперь, Гаррет?
– Не знаю, как ты, а я иду домой спать. Поздновато вчера лег.
– Звучит неплохо. Дай знать, если появится что-нибудь новенькое.
– Непременно. Как у тебя с финансами?
– Порядок, – коротко ответил Морли, окинув меня мрачным взглядом.
– Ясно. Я так и подумал. Слушай, болван, держись подальше от паучьих бегов. Мне надоело вытаскивать тебя из переделок, в которые ты попадаешь по собственной глупости!
– Ошалел, что ли?
– Ты меня подставлял дважды. В прошлый раз было хуже, не спорю, но эта потасовка в городе гоблинов… В общем, ты меня понял?
Морли обиженно кивнул.
41
Я бы не отказался проспать без перерыва часиков пятнадцать-шестнадцать, но вместо этого съел жареного цыпленка, выпил пару кварт пива и отправился в комнату Покойника. Обогнул мертвые тела, подкрался на цыпочках к полкам у северной стены, разыскал набор карт, отобрал несколько штук и уселся в свое кресло.
– Насколько я понимаю, день выдался удачный?
Я аж вздрогнул. Понятия не имел, что он не спит. Впрочем, Покойник обожает играть в такие игры: любимое развлечение – кого-нибудь напугать. В глубине души я подозревал, что все злобные и капризные духи суть лишенные телесной оболочки мертвые логхиры.
– И в самом деле, удачный, – продолжал он, не дождавшись ответа. – Ты уверен, что все знаешь и не нуждаешься больше в советах старого ворчуна.
Чтобы доказать, что это не так (хотя, возможно, он того и добивался), я в красках описал ему все, что произошло со мной за последнее время. Кажется, мой разговор с Морли Покойника изрядно повеселил.
Рассказывая, я водил пальцем по карте, пытаясь разыскать место, о котором сам лишь смутно догадывался.
– Ищешь местечко, где кто-нибудь, не очень хорошо знакомый с окрестностями Танфера, мог спрятать золото в минуту опасности?
– Хочу завтра съездить за город. Может, поплаваю под двумя-тремя мостами.
– Любопытная идея. Вряд ли у тебя получится ее осуществить.
– Почему?
– Сколько можно объяснять тебе возможные последствия твоих собственных действий? Сегодня в Танфер возвращается Владычица Бурь Рейвер Стикс. Точнее, она уже должна была вернуться. Следовательно, ей обо всем доложили. А кто по уши завяз в этом деле и кому она захочет задать вопрос-другой в присутствии домины Даунт и баронета да Пены?
Честно говоря, меня самого посещали подобные мысли, но я к ним как-то не прислушивался. Вероятно, всему виной золотая лихорадка.
– Дин!
– Да, мистер Гаррет? – отозвался Дин, просовывая голову в дверь. Судя по гримасе, я оторвал его от какого-то дела.
– Дверь сегодня никому не открывай. Я справлюсь сам. Кстати, почему бы тебе не отдохнуть? Сходи проверь, может, твои племянницы успели обзавестись мужьями.
– Вам меня не напугать, мистер Гаррет. – Дин усмехнулся. – Я остаюсь.
– Тогда заказывай гроб.
Что называется, накликали – кто-то постучал в дверь. Я выбежал в коридор, поглядел в глазок. Знакомых никого, зато на всех ливреи Рейвер Стикс. Я закрыл глазок и направился на кухню за пивом.
– Ее люди? – осведомился Покойник, когда я вернулся.
– Да. – Я снова уставился на карту.
– Ты рискуешь, Гаррет.
– Я знаю, что делаю. – Рискуем мы оба, мысленно прибавил я.
– Думаешь, что знаешь. Как правило, ты ошибаешься.
Я пропустил его слова мимо ушей.
Минут через десять в дверь снова постучали. Заглянув в глазок, я увидел на крыльце Садлера.
– Чодо велел тебе рассказать, – произнес он, когда я отпер дверь, не делая даже попытки войти. – Кто-то сообщил ей, что мы ее разыскиваем. Она сбежала из города. Никто не говорит, куда, хотя мы спрашивали.
Да уж, спрашивать вы наверняка умеете, подумалось мне.
– Еще Чодо просил передать, что по-прежнему чувствует себя обязанным.
– Скажи, что я весьма признателен.
– Гаррет, я с сосунками обычно не церемонюсь, но в городе гоблинов ты всех нас спас. Поэтому послушайся моего совета: благодарностью Чодо не бросаются.
– Учту.
Садлер развернулся и поковылял прочь. Я захлопнул дверь и вернулся в комнату Покойника.
– Дельный совет, Гаррет. Благодарность такого человека стоит фунта золота.
– Все равно я не в восторге. Будем надеяться, что он проживет достаточно долго, чтобы мы с ним рассчитались. – У королей преступного мира имеется странная привычка умирать едва ли не чаще королей обыкновенных.
Около часа все было спокойно. Я даже задремал в кресле. Карты выскользнули у меня из рук и упали на пол.
Разбудил меня Покойник.
– Гаррет, у нас снова гости.
Просыпаясь на ходу, я отправился к двери. На крыльце стоял Морли. Я приоткрыл дверь, и он проскользнул внутрь.
– Ты что, спал?
– Да. Ты вроде тоже собирался. Что стряслось?
– До меня дошли кое-какие новости. Я подумал, тебе будет интересно узнать. В переулке недалеко отсюда нашли Коуртера. Кто-то стукнул его по башке.
– Что? – Я стряхнул с себя остатки сна. – Он мертв?
– Мертвее не бывает.
– Кто его стукнул?
– Откуда мне знать?
– Чушь какая-то. Знаешь, я, пожалуй, выпью чаю, а то в голове никак не прояснится.
– Тогда тебе придется пить чай лет десять подряд, иначе бесполезно.
– На свете нет ничего приятнее дружеского сочувствия. Дин, чай!
Как выяснилось, вода только что вскипела. Неудивительно, Дин любит чай, как я – пиво. Он налил мне громадную кружку.
– Твои ребята наблюдали за дворцом Владычицы Бурь?
– А то. Вплоть до сегодняшнего утра.
– И что?
– Что, по-твоему, можно увидеть, если то и дело приходится удирать от патрулей?
– Значит, ничего?
– Вот именно. Пустой номер. Нуль без палочки. Пока они бегали от патрулей, во дворец можно было протащить живого мамонта.
Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 107
Похожие книги на "Сладкозвучный серебряный блюз. Золотые сердца с червоточинкой", Кук Глен Чарльз
Кук Глен Чарльз читать все книги автора по порядку
Кук Глен Чарльз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.