Ерагон. Найстарший - Паолини Кристофер
— Ну що ж, гаразд, — і собі стримано посміхнувся служник. — Тоді вам краще завітати до когось іншого, бо мій господар вельми заклопотаний, аби приділяти увагу першому-ліпшому жебраку, якому збрело в голову стукати в його двері.
— Заждіть! — отетерів Роран. — Ми не жебраки! У нас ділова пропозиція до Джоуда!
— Та невже? — здивовано запитав служник.
— Авжеж, саме так. Будь ласка, спитайте, чи зможе він нас вислухати. Ми приїхали здалеку й хочемо зустрітися з Джоудом ще сьогодні.
— А можна поцікавитись, що ж у вас там за пропозиція?
— Це вас не обходить, — відрізав юнак.
— Гаразд, пане, — трохи ображено буркнув служник. — Я перекажу ваше прохання, але навряд чи господар захоче з вами говорити. Як вас представити?
— Міцний Молот.
Глузливо посміхнувшись, служник зник за дверима.
— Якби в нього була більша голова, то він би не проліз до вбиральні, — пожартував Лоринг.
— Сподіваюсь, цей служник не наслідує свого господаря, — зітхнула Бірджит.
Невдовзі двері знову прочинилися й служник сказав ображеним тоном:
— Джоуд погодився прийняти вас у кабінеті. Прошу, заходьте.
Пропустивши гостей до розкішного передпокою, він подріботів попереду них, аби прочинити наступні двері.
ДЖОУД ДОВГОНОГИЙ
Якби Роран умів читати, то був би вражений кількістю книжок у кабінеті, але зараз юнака куди більше цікавив його господар. Джоуд виглядав не менш стомленим, ніж гості. Його виснажене й сумне обличчя вкривали зморшки, а на щоці білів давній шрам — одразу було видно, що це людина сталевої вдачі.
— Сідайте, будь ласка, — сказав Джоуд. — Можу запропонувати вам бренді з печивом. Часу в мене небагато, але бачу, що ви здалеку, тож горло промочити вам точно не завадить.
— Авжеж, ковток бренді був би якраз до речі, — посміхнувся Лоринг. — Ви дуже люб'язні, пане.
— А якби ще й склянку молока для мого хлопчика, — пробелькотіла Бірджит.
— Звісно, пані. — Джоуд подзвонив слузі, віддавши наказ, і відкинувся в кріслі. — Я, правду кажучи, здивований. Ви знаєте моє ім'я, але я не знаю ваших.
— Міцний Молот, — буркнув Роран.
— Мардра, прошу пана, — вклонилася Бірджит.
— Келл, до ваших послуг, — озвався за нею Нолфаврел.
— А я Воллі, — закінчив Доринг.
— Дякую, — кивнув Джоуд. — Рольф сказав, що ви маєте до мене якусь ділову пропозицію. Утім, вам, мабуть, відомо, в якому скрутному становищі я опинився. Я нічого не продаю й нічого не купую, не орендую й не перевожу. То чим же я можу бути вам корисний?
— Коротко кажучи, — обережно мовив Роран, аби не бовкнути чогось зайвого, — ми тільки хочемо придбати багато товару за невеличку суму. Ми знаємо, що ваше майно виставлене на післязавтрашній аукціон, але часу в нас обмаль. Тож чи не могли б ми вирішити це питання раніше?
— І які ж саме товари вас цікавлять? — спитав Джоуд.
— Харчі, а також корабельне спорядження для далекої мандрівки по морю.
— Ви хочете спорядити якийсь певний корабель?
— Ми ще не вирішили, — відповів господарю Роран.
— Я розумію вас, — розвів руками Джоуд, — але навряд чи зможу чимось допомогти. Усе, що ви бачите тут, більше мені не належить. Я не маю права продавати власне майно, а якби й продав, то кредитори кинули б мене до в'язниці.
Невдовзі повернувся Рольф. Господар зачекав, доки той роздасть гостям напої, й продовжив далі:
— Отож, особисто я нічим не можу зарадити, — схилив голову Джоуд, — але пропоную звернутися до своїх знайомих, які залюбки вам допоможуть, якщо ви трохи докладніше поясните, що саме вам потрібно.
Роран почав перераховувати, а Бірджит і Лоринг раз у раз про щось йому нагадували. Наприклад, про олію для ламп тощо. Господар уважно їх слухав, і схоже було на те, що Роран його дуже зацікавив. Здається, він зрозумів, що юнак багато чого приховує.
— Як на мене, — сказав Джоуд, коли перелік було завершено, — цього буде цілком досить, аби переправити сотню людей до Фейнстера, Ароу або навіть кудись далі. Але останнім часом я дуже переймався своїми справами, тож міг і не помітити, що до нашого міста прибуло стільки людей.
Роран сполотнів і з острахом зиркнув на господаря кабінету, проклинаючи себе за відвертість.
— Та це мене не обходить, — знизав плечима Джоуд. — Гадаю, поговорити про їжу ви можете з Галтоном на Ринковій вулиці, а про все інше домовитесь зі старим Гамілом у гавані. Вони порядні люди.
Глянувши на Нолфаврела, що допивав своє молоко, він несподівано спитав:
— То як, юний Келле, вам сподобалось у Тейрмі?
— Так, — усміхнувся той. — Я ще ніколи не бачив такого великого міста.
— Невже?
— Так, пане.
— Мене зацікавила крамниця поруч із вашим будинком, — враз озвався Роран, відчуваючи, що розмова виходить на слизьке. — Дивно, вона така скромна, а стоїть серед багатих будинків.
— Вона належала одній дивакуватій жінці, — посміхнувся Джоуд. — Це крамниця Анжели, найкращої з місцевих знахарок, яка чудово зналась на травах. Вона порядкувала там двадцять років, а кілька місяців тому все спродала й подалась світ за очі.
— Це та, яку шукала Гертруда? — бовкнув Нолфаврел, зиркнувши на матір.
Роран хотів був затулити йому рота, але було вже запізно. Джоуд несподівано зблід і нахилився вперед.
— Не може бути! — вражено прошепотів він, уважніше роздивляючись юнака. — То це ти, Роране, сине Герроу?
НЕСПОДІВАНИЙ СОЮЗНИК
Роран не напав на Джоуда тільки тому, що з вуст торговця злетіло батькове ім'я. «Звідки він знає Герроу?» — промайнуло в його голові, а земляки вже повихоплювали свої кинджали.
— Отже, ти Роран? — навіть не глянувши на зброю, тихо спитав Джоуд.
— Як ви здогадались?
— Бром приводив сюди Ерагона, а ти дуже схожий на свого кузена. Коли я побачив оголошення про твій розшук, то зрозумів, що ви обидва втекли. Але ніколи б не подумав, що ти приведеш із собою цілий Карвахол.
— Ерагон був тут? — ошелешено спитав юнак.
— Так, разом із Сапфірою.
— З якою ще Сапфірою?
— А ти хіба нічого не знаєш? — здивувався Джоуд.
— Ви про що?
— Гадаю, нам слід відверто поговорити, — трохи поміркувавши, сказав старий. — Я поясню, чого Імперія полює на тебе, а ти маєш розповісти мені про справжню причину вашої втечі.
— Але чому ми маємо тобі довіряти, Довгоногий? — спитався Лоринг. — Адже ти можеш працювати на Галбаторікса.
— Двадцять років тому, перш ніж Бром став сільським казкарем, я був його другом, — пояснив Джоуд. — Я допоміг йому й Ерагонові, коли вони прийшли до мене. Звісно, моїх слів може бути замало, а свідків я не маю, тож робіть, як знаєте. Я міг би покликати охорону, але не робитиму цього. Усе, що можете ви, — це розказати про себе й вислухати мене. То що?
— Згода, — озвався Роран, підпираючи двері стільцем, щоб ніхто не увійшов, — можливо, ти допоможеш нам. Якщо хочеш поговорити, то я тебе слухаю.
— Ти перший! — запропонував господар кабінету.
— Гаразд, я почну, але якщо нам не сподобаються твої відповіді, ми тебе вб'ємо.
— Хай буде так.
Рорану сподобалась витримка Джоуда, й він докладно розповів про все, що сталося з ними за останній час. Розповідаючи, юнак нетямився від подиву, лише тепер усвідомлюючи, як багато їм довелося пережити: вигнання воїнів Галбаторікса, зраду Слоуна, викрадення Катріни, втечу морем до Тейрма.
— Неймовірно! — вигукнув Джоуд. — Ще ніколи такого не чув! Ви повстали проти Галбаторікса й тепер ціле селище переховується в найбільшому з міст Імперії, а ніхто про це не знає!
— Саме так, — буркнув Лоринг. — Але поясни, для чого ми ризикуємо?
Джоуд хотів був відповісти, аж тут хтось посмикав двері й з іншого боку долинув жіночий голос:
— Джоуде! Ану впусти мене!
— Можна їй увійти? — спитав старий.
Роран подав знак Нолфаврелу, той кинув йому кинджала, що миттю опинився біля Джоудової горлянки.
Похожие книги на "Ерагон. Найстарший", Паолини Кристофер
Паолини Кристофер читать все книги автора по порядку
Паолини Кристофер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.