Девять хвостов бессмертного мастера. Том 2 - Соул Джин
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 64
Лис-с-горы подцепил одну из пилюль когтем и сунул в рот, чтобы проверить на себе. Пока пилюля растворялась на языке, он мысленно подсчитывал ингредиенты, которые были использованы при её создании. Высшее качество, не подкопаешься: не меньше тридцати! Эффекта от неё Лис-с-горы не почувствовал: духовных сил ни убыло, ни прибыло, – но если бы он поглядел на своё отражение в воде или зеркале, то увидел бы, что Тьмы в левом глазу опять убавилось немного.
Ху Вэй вернулся в дом, свергнул Недопёска с кровати и осторожно потрогал запястье Ху Фэйциня, проверяя пульс. Тот вздрогнул и открыл глаза.
– А, не спишь уже, – сказал Лис-с-горы, кладя его руку обратно на кровать.
– А даос где? – спросил Ху Фэйцинь.
– Ушёл.
Ху Фэйцинь взглянул на Лиса-с-горы пристальнее, чем следовало.
Ху Вэй фыркнул:
– Ты ведь не думаешь, что я его убил и съел?
– Но мысли у тебя наверняка такие были, – заметил Ху Фэйцинь.
– Он ушёл, – повторил Ху Вэй, кривя рот. – И я жалею, что не убил его. Он вполне мог быть шпионом Небесного дворца.
– Я не думаю, что он нам лгал, – возразил Ху Фэйцинь.
– Если выяснится, что он нас предал, я его отыщу и убью, – сказал Лис-с-горы.
Ху Фэйцинь кивнул. Это было бы справедливо.
– Он дал мне кое-что перед уходом, но я не уверен, что хочу это тебе отдавать.
– Что? – с любопытством спросил Ху Фэйцинь.
Ху Вэй подкинул на ладони фарфоровую коробочку:
– Пилюли, якобы восстанавливающие духовную силу.
– «Якобы»? – выгнул бровь Ху Фэйцинь.
– Я съел одну, но ничего не почувствовал, – пояснил Лис-с-горы.
– Значит, для демонов они не предназначены. Дай сюда.
Ху Вэй неохотно отдал ему фарфоровую коробочку:
– Может, это яд какой-нибудь.
– Я гляжу, ты лапы ещё не откинул, – возразил Ху Фэйцинь.
Ху Вэй только фыркнул в ответ. Вообще-то на демонов яды не действовали.
– О… – сказал Ху Фэйцинь, открыв коробочку.
– Что? – не понял Лис-с-горы.
– Небесные тысячелетние пилюли. Какая редкость…
– Редкость?
– Да, cбор ингредиентов для одной такой занимает полтысячи небесных лет, а само её создание – ещё полтысячи. Они хранятся в Небесной сокровищнице, только Небесный император может их принимать…
– А даос из мира смертных имеет при себе целую дюжину таких пилюль, – фыркнул Лис-с-горы.
Ху Фэйцинь задумчиво вынул одну пилюлю из коробочки и поглядел через неё на свет. Она переливалась, как драгоценный камень. Он мог предположить, что Чангэ похитил небесные тысячелетние пилюли и потому был изгнан из Небесного дворца, но разве у него не отобрали бы похищенное перед высылкой с Небес? Вероятнее всего, он похитил рецепт и создал пилюли уже здесь, в мире смертных. С виду они ничем не отличались от тех, что Ху Фэйцинь видел в Небесной сокровищнице.
– Я попробую, – сказал он и решительно сунул пилюлю в рот.
Лис-с-горы следил за ним с тревогой. Ху Фэйцинь дожевал пилюлю, задумчиво прислушался к себе. Его духовные силы несколько укрепились, когда пилюля растворилась в желудке. Тогда он высыпал оставшиеся пилюли в горсть и разом проглотил.
– Фэйцинь! – всполошился Лис-с-горы.
Ху Фэйцинь ухмылялся. Дюжина небесных тысячелетних пилюль не придала ему особых сил, но вернула один из утраченных хвостов. Их теперь стало восемь.
[137] Где укрыться от Небесного взора?
Прошло некоторое время. Ху Фэйциню всё ещё приходилось носить повязку на животе: рана хоть и не кровоточила больше, но её края так и оставались открытыми. Выглядело жутковато, поэтому Ху Фэйцинь предпочёл её прикрывать.
Несмотря на возвращённый восьмой хвост, он всё ещё чувствовал себя слабым. Лис-с-горы варил для него укрепляющие лисьи пилюли, и он принимал их горстями, но восстановление шло очень медленно.
Ху Вэй между тем как-то сумел снюхаться с деревенскими. Они перестали его чураться и даже выполняли его поручения. Ху Фэйцинь подозревал, что Лис-с-горы воспользовался демоническими чарами, чтобы затуманить сознание людей.
– Пошли прогуляемся, – сказал Лис-с-горы. – В деревне слишком дымно, дышать нечем.
Он взял Ху Фэйциня за запястье и повёл к лесу.
– Если привыкнуть, то ничего, – возразил Ху Фэйцинь.
– Я лис, я не хочу привыкать, – отрезал Ху Вэй.
Он завёл его далеко в лес, на просторную поляну, и только тогда отпустил его руку. Запахов деревни здесь действительно не ощущалось, как ни принюхивайся, зато пряно пахло травами и полевыми цветами. Совсем как на Лисьей горе. Ху Фэйцинь вздохнул.
Ху Вэй принюхался на все четыре стороны – лисьи повадки – и удовлетворённо кивнул, ничего подозрительного не вынюхав. Вокруг не было ни души, не считая шныряющих у корней травы полевых мышей. Ху Вэй кивнул ещё раз, сгрёб Ху Фэйциня в охапку и усадил его на траву.
– Эй! – возмутился Ху Фэйцинь. – Ты ведь не собираешься…
– Не собираюсь, – подтвердил Лис-с-горы, устраиваясь рядом. – Нужно поговорить.
Ху Фэйцинь посмотрел на него с подозрением, но Ху Вэй сорвал ромашку и стал сосредоточенно дёргать лепесток за лепестком, отправляя их один за другим в рот.
– Нужно решить, что делать дальше, – сказал Лис-с-горы. – Оставаться здесь нельзя: твой духовный всплеск пометил эти места. Небесный взор скоро тебя отыщет.
– Но ведь небесные зеркала разбиты, – задумчиво сказал Ху Фэйцинь. – Без них Небесный взор ни на что не способен. Конечно, остаются ещё своры небесных молний, но без Небесного взора и они всё равно что слепые щенки. Могут пройти столетия, прежде чем они наткнутся на след.
– Ты уверен, что в арсенале Небесного императора нет какого-нибудь другого способа разыскивать пропавших небожителей? – осведомился Лис-с-горы деловито.
Ху Фэйцинь нахмурился. Считалось, что для подобных целей служат небесные зеркала – одно из небесных зеркал, – но в Небесной сокровищнице хранилось множество артефактов, среди которых могло обнаружиться что-нибудь этакое, если знать, где и что искать. Сомневаться не приходилось: если оно существует, Небесный император его найдёт.
– Не уверен, – вслух сказал Ху Фэйцинь.
– Вот и я о том же, – кивнул Лис-с-горы. – Нужно укрыться от Небесного взора. Отыскать место, ему не подвластное, и…
– В мире смертных таких нет, – покачал головой Ху Фэйцинь.
– А если не в мире смертных? – коварно осведомился Ху Вэй.
– А где же? – удивился Ху Фэйцинь.
– Я заберу тебя в мир демонов, – торжественно объявил Ху Вэй.
Ху Фэйцинь ничего не ответил, но посмотрел на него так, точно сомневался в его вменяемости.
– Что? – несколько обиженно воскликнул Лис-с-горы.
– Неудачная идея.
– Почему?
Ху Фэйцинь вспомнил, что с ним случилось, когда он пришёл в мир демонов, чтобы объясниться с Ху Вэем. Воздух будто обрушивался на плечи и вдавливал со страшной силой в землю, конечности отяжелели, он с трудом переставлял ноги, и дышать тоже было трудно: мир демонов был враждебен к небожителям и старался от них избавиться по мере обнаружения. А ведь он был у самых границ.
– Я небожитель, мир демонов не для меня.
– Ты Лисий бог, – возразил Лис-с-горы. – К богам мой мир не враждебен. Просто ослабнешь немного, сущие пустяки… Тебе обязательно нужно попасть в мир демонов.
– Так уж и обязательно?
– Во-первых, Небесный взор туда не доберётся: мир демонов для него закрыт. Даже небесной своре твой след не вынюхать. Во-вторых, твоя рана всё ещё не закрылась, нужно о ней позаботиться. Моя сестра – лисий знахарь. Она лучше меня разбирается в ранах, нанесённых небесным оружием.
Ху Фэйцинь невольно дотронулся до живота. Лис-с-горы продолжал в красках расписывать, как обрадуются лисьи демоны и его семья, когда он приведёт к ним настоящего Лисьего бога. Ху Фэйцинь очень сомневался, что обрадуются. Так он и сказал.
[138] Ху Вэй разоблачает Недопёска
– Обрадуются, обрадуются! – уверенно заявил… Недопёсок.
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 64
Похожие книги на "Девять хвостов бессмертного мастера. Том 2", Соул Джин
Соул Джин читать все книги автора по порядку
Соул Джин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.