Мефистон. Кровь Сангвиния - Хинкс Дариус
— Подождем, мой господин? — недоверчиво спросил Антрос.
— Отведи нас к отцу Орсуфу, — кивнул Мефистон.
Кайриак не сводил взгляда с руки Властелина Смерти. Глаза его расширились от страха; казалось, он не в силах вымолвить ни слова.
— Думаешь, Орсуф жив? — вмешался Рацел.
— Ты знаешь отца Орсуфа? — Зин выглядел удивленным, но все же попытался ободряюще улыбнуться пресвитеру. Кивком он показал на собиравшуюся вокруг толпу. — Будет лучше, если мы не будем стоять у них на пути.
Кайриак быстро закивал, явно радуясь перспективе переложить ответственность за Кровавых Ангелов на кого-то другого.
— Да, конечно. Конечно. Я знаю отца Орсуфа. Старый проповедник. Но он редко принимает гостей. Может, вам нужен кто-нибудь еще? Уверен, что… — Он запнулся, побагровев.
— Меня он примет, — бросил Мефистон.
Церковник снова кивнул и начал проталкиваться сквозь толпу, взмахом руки позвав Ангелов за собой.
— Прошу, простите меня за… — начал он.
— Нет нужды извиняться, брат мой, — ответил Зин.
Исповедник и Кровавые Ангелы последовали за смущенным священником по главной улице. Путь вел их в глубь города, прочь от ворот; улицы на их пути становились все более узкими, все менее людными. Антрос быстро понял, почему Мормоту называют лабиринтом. В концентрических кругах города теснились великие культовые сооружения: базилики и мавзолеи, усыпальницы и башни, стремившиеся превзойти друг друга в величии. Портики на их внешних стенах отбрасывали на улицы и фонтаны столь причудливые тени, что Луций с трудом мог уследить за маршрутом. Ориентирование осложнялось еще и тем, что все архитектурные творения имели одинаковую волнистую кладку из костей.
По мере, того, как тени сгущались, очертания строений становились все более зловещими: изогнутые шишковатые позвоночники образовывали балюстрады и фронтоны с ухмыляющимися черепами. В округе парили все те же крылатые гимнарии, отчего по улицам разносилась потусторонняя искаженная музыка; однако вскоре путники достигли квартала, свободного от стенающих беженцев. С высоких балконов, поддерживаемых колоннами, на гигантов в силовых латах смотрели из-под капюшонов пустые непроницаемые лица.
Кайриак вел гостей через опустевшие сады вверх по крутой мощеной улочке к аббатству, построенному на вершине холма, откуда открывался вид на всю Мормоту. Они шли уже почти час; приблизившись к высокому, увенчанному куполом дому, Антрос остановился и оглянулся на город. Мормота оказалась больше, чем он себе представлял. Лабиринт из костяных улиц тянулся на много километров; похоже, среди храмов и монастырей здесь обитали миллионы людей.
На востоке он увидел великие ворота, через которые вошел в город, и площадь, кишевшую беженцами. На юге возвышался дворцовый комплекс — скопление зданий, в сравнении с которыми даже огромные соборы казались карликовыми. Их соединяли десятки крытых колоннад, отчего этот квартал словно оплетала огромная паутина. Даже с расстояния нескольких километров Луций слышал, как звонят колокола на башнях. Северная часть города была обращена к сверкающим в лучах солнца просторам океана. По тихим водам плыли десятки крошечных судов, а за стенами виднелись доки и склады.
Бóльшую часть западной части Мормоты занимал космопорт, столь огромный, что он хорошо просматривался даже с такого расстояния, а рядом с ним находился исполинский амфитеатр, раскинувшийся примерно на пару километров в ширину. Его огромные террасы окружал легион обветшалых статуй, с царственным безразличием взиравших на окружающие дома. Куда бы ни падал взгляд лексикания, всюду он видел величие и великолепие, но при этом чувствовал пустоту в сердце Мормоты. Большинство площадей и рынков опустели, и те немногие люди, что находились на улицах, молча и торопливо двигались под величественными арками, понурив головы. Город казался воспоминанием, таким же безжизненным и окаменелым, как те кости, из которых его возвели.
Когда Кровавые Ангелы добрались до аббатства, его высокие двери распахнулись, и на пороге появился суровый проповедник. Прихрамывая, морщась от света, он вышел на сводчатое крыльцо аббатства. Проповедник был коренастым и крепким, но двигался с нарочитой медлительностью старика, тяжело опираясь на посох. Его позвоночник был настолько искривлен боевой травмой, что ему пришлось наклонить голову набок, чтобы посмотреть на Кровавых Ангелов. Его голова была выбрита, а лицо покрывала сеть старых серебристых шрамов, в особенности возле носа, который ломали столько раз, что теперь он принял форму буквы «S». Этот человек больше походил на искалеченного старого уличного бойца, чем на священника, из-за чего его церковная одежда казалась неуместной. На месте левого глаза стояла крупная аугментическая линза в корпусе из старого железа; она начала медленно вращаться, фокусируясь на старшем библиарии.
— Клянусь Троном, — выдавил он и расплылся в улыбке. — Лорд Мефистон?..
Старший библиарий удивил Луция, заговорив с аббатом напрямую, да еще и обращаясь к нему почтительным, почти дружеским тоном.
— Отче Орсуф. Злые языки распускают слухи, будто вы ушли на пенсию.
— Мой цепной меч все так же готов к бою и смазан, владыка Мефистон, и висит на стене кельи. — Орсуф пристыженно улыбнулся и попытался выпрямиться, чтобы отдать воинское приветствие. — Для меня было бы честью вновь сразиться бок о бок с вами. Истинной честью! Прошло очень много времени с тех пор, как мы сражались вместе.
— Я шучу, Адамис. — Мефистон положил ему руку на плечо. — Ты служил Императору преданней, чем любой виденный мной проповедник. Неудивительно, что тебе даровали несколько лет для раздумий, ведь ты заслужил покой.
— Не нужен мне покой, лорд Мефистон, — сурово покачал головой Орсуф. — Позволь, я схожу за оружием.
Он уже собирался ковылять к аббатству, но Властелин Смерти удержал его:
— Мне нужен твой ум, Адамис, а не твое оружие. Мне нужно больше узнать о твоем доме. Я прибыл сюда со срочным делом, но Дивинус Прим для меня по-прежнему загадка. Я должен изучить историю Мормоты и ее строительства. Насколько знаю, ты — мудрейший муж этого города; впрочем, ты всегда был весьма проницательным человеком.
Приятно удивленный похвалой Мефистона, старец снова улыбнулся:
— При одном взгляде на тебя боль в моих старых костях утихает. — Он пожал плечами. — Ну что же, раз я и сам та еще древняя реликвия, то, думаю, смогу помочь вам. Гробница Затворника — одно из старейших зданий в городе, и в нашей библиотеке хранятся многие из первых хроник.
Лицо Мефистона осталось бесстрастным, как и всегда, но Луций почувствовал, что слова старика обрадовали старшего библиария. Орсуф снова пожал плечами, тихо посмеиваясь своим мыслям.
— Странные времена, да, истинно странные. — Он поковылял обратно к аббатству, позвав их за собой. — Всем рады в гробнице Затворника.
Проповедник медленно вел их через освещаемые свечами капеллы к широкой трапезной. В большом зале, обставленном по-спартански, несколько монахов молча ели из деревянных мисок. Отче помедлил и повернулся к Мефистону, не зная, что следует сделать дальше. Старший библиарий приказал капитану и его космодесантникам осмотреться, изучить улицы города и доложить ему утром. После же он обратился к Рацелу:
— В грядущие дни лексиканию Антросу нужно будет не просто наблюдать. Нам следует ускорить его обучение.
Антрос с трудом удержался от усмешки, а вот эпистолярия одна мысль об этом, похоже, ошеломила и встревожила.
— Мой господин, разве это разумно?
Антрос чувствовал исходящий от него гнев и понимал причину. В Химических Сферах Рацел слышал слова Мефистона о том, что Луций может навлечь на него гибель, и явно не доверял ученику.
— Он должен быть готов, — сухо ответил Мефистон. — До возвращения архикардинала он должен овладеть ритуалами, описанными в «Пресыщенной косе». Ты сам видел, как бесполезны болтеры. Нам троим предстоит избавить этих людей от ереси.
Рацел бросил свирепый взгляд на Луция, но промолчал.
Похожие книги на "Мефистон. Кровь Сангвиния", Хинкс Дариус
Хинкс Дариус читать все книги автора по порядку
Хинкс Дариус - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.