Пояс Гулда – группа очень молодых звезд, возрастом от 10 до 30 млн лет.
 21 
 
Пенаты – древнеримские боги, хранители и покровители домашнего очага.
 22 
 
Сид и Марти Крофт – известные американские продюсеры телевизионных кукольных шоу.
 23 
 
Petite – миниатюрный (фр.).
 24 
 
Дикая Охота, Неблагословенный Двор – понятия из кельтской и британской мифологии, связанные с феями (фейри).
 25 
 
Лисистрата – имя афинянки из комедии Аристофана. Она остановила Пелопонесскую войну, организовав вместе с другими женщинами сексуальную забастовку.
 26 
 
Игра имен. Генри Коген – известный нумизмат (1808–1880), а также Генри Коген – эксперт в области теории чисел (род. 1947).
 27 
 
Уолтер Брин (1928–1993) – нумизмат и писатель, отстаивавший права гомосексуалистов.
 28 
 
Имеется в виду Мэрион Зиммер Брэдли (1930–1999) – американская писательница.
 29 
 
«Коллекция Дэйви» – самая большая коллекция бракованных монет достоинством в половину цента.
 30 
 
Уолтер Брин умер, отбывая срок за совращение несовершеннолетних. Одним из свидетелей на суде была его дочь.
 31 
 
Качина – дух из мифологии индейцев пуэбло.
 32 
 
Ольга Корбут – белорусская советская гимнастка.
 33 
 
Беда Достопочтенный – католический святой.
 34 
 
Делай что должен (фр.).
 35 
 
Имеется в виду древнее германское племя.
 36 
 
Акрофобия – боязнь высоты.
 37 
 
Остин Осман Спейр – английский художник и оккультист XIX века.
 38 
 
Да здравствует смерть! (исп.)
 39 
 
Маб – королева фей в британском фольклоре.
 40 
 
Моток – персонаж из пьесы «Сон в летнюю ночь» У. Шекспира.
 41 
 
Круэлла де Билль – персонаж из франшизы «101 далматинец».
 42 
 
Ruby Naught – отсылка к языку программирования Ruby и используемому в нем инструменту Naught. К семантике данного языка также идет отсылка, когда маркиза Тьюи программирует вивизистор.
 43 
 
Варги – в скандинавской мифологии гигантские волки.
 44 
 
Тэм Лин – персонаж шотландских баллад.
 45 
 
Слова американского поэта Уолта Уитмена (1819–1892).
 46 
 
Цитата из подлинной книги М. Фарадея «История свечи».
 47 
 
Возможно, отсылка к Миранде Пристли, героине романа Л. Вайсбергер «Дьявол носит „Прада“» и одноименного фильма.
 48 
 
Калипсо – афрокарибский музыкальный стиль.
 49 
 
В противоположность (ит.).