Высшее общество (СИ) - Хай Алекс
Я не смог сдержать улыбки.
— До машины не дойдёт, Денис, обещаю. Я тебе позвоню уже из Антверпена, как будет ясность.
И положил трубку.
Да уж, товарищ и правда был настроен серьёзно, раз был готов расстаться с любимым «Руссо Балтом». Этот серебристый «Руссо» он купил, несколько лет откладывая деньги с собственного жалования, и безмерно этим гордился. Это был первый шаг младшего Ушакова к независимости от отца.
Ушаков-старший, к слову, этот автомобиль ненавидел. Ничего удивительно — отец Дениса всегда казался мне излишне деспотичным даже для потомственного аристократа.
Но я уж как-нибудь решу вопрос так, чтобы товарищу не пришлось прощаться с любимой игрушкой.
Я забронировал два билета на утренний рейс в Брюссель на послезавтра, пока что в одну сторону. Обратный билет буду покупать по обстоятельствам.
Вот Штиль обрадуется…
Аэропорт Завентем встретил нас со Штилем поистине бельгийским спокойствием — просторными и полупустыми залами, негромкой речью на диковинных языках, неспешным паспортным контролем.
Бельгийцы, кажется, вообще никогда никуда не торопятся, и мне это в них всегда нравилось.
Штиль шёл за мной с нашими сумками — он наотрез отказался сдавать что-либо в багаж, даже мой чемодан. У моего сопровождающего вообще был на этот счёт твёрдый принцип: никогда не разлучаться с имуществом. И я давно перестал с ним спорить.
Перелёт прошёл без происшествий. Штиль всю дорогу читал какую-то небольшую книгу — на обложке я мельком заметил английское название и силуэт винтовки. Что-то про снайперскую подготовку. Чьего авторства — я не выяснял.
Штиль читал самые странные вещи в самых неожиданных местах. Однажды в очереди в Гильдию я застал его за «Войной и миром». На мой вопрос, нравится ли ему книга, он ответил лишь: «По делу написано».
У выхода нас уже ждало такси, которое заказал Стерн. Серебристый «мерседес», водитель-индус, и весьма своеобразный английский.
— Алмазный квартал, господин? — спросил он по-английски. — Бутик-отель?
— Да, пожалуйста.
Машина покатила по широкому шоссе, потом съехала на менее загруженную дорогу, и мы медленно двинулись в сторону Антверпена. Я задумчиво смотрел в окно.
Кто бы мог подумать, что местом, куда стекается большая часть всех добываемых в мире алмазов, станет небольшой бельгийский городок…
В середине пятнадцатого века один ювелир и огранщик из Брюгге по имени Лодевик ван Беркен изобрёл полировальное колесо — скайф. Простая на вид штука: смесь оливкового масла и алмазной пыли, нанесённая на вращающийся диск.
Но эта технология позволила полировать алмаз под идеально симметричными углами и стала настоящей сенсацией в ювелирном деле. Камни, обработанные таким образом, отражали свет, как никогда раньше. Спрос на бриллианты подскочил многократно, как и их цена.
И поныне, много лет спустя, скайф в алмазной промышленности — один из основных инструментов. А Лодевик ван Беркен, конечно же, стал национальным героем, изменившим историю ювелирного дела.
Сначала алмазы, прибывавшие на кораблях из Индии, доставляли в Брюгге. Но потом центр обработки и торговли сместился в Антверпен.
Лучшие алмазы мира начали проходить через руки местных огранщиков, чтобы стать великолепными бриллиантами. Вместе с камнями корабли везли и другой товар, порт Антверпена расширялся и стал крупным торговым узлом. Опережал его только сосед — нидерландский Роттердам. Но Антверпен прочно закрепил за собой звание мировой столицы бриллиантов. До восьмидесяти процентов всех добываемых в мире алмазов проходило через этот старый город.
В Антверпене торговали любыми алмазами: и необработанными камнями, и уже огранёнными. На прилавках выставлялись тысячи ювелирных изделий и предметов роскоши из золота и платины, инкрустированные камнями всех возможных форм и размеров на любой вкус и кошелёк.
В магазинах для туристов продавали даже так называемые «сувенирные бриллианты» совсем небольшой массы в десятые карата. Здесь такая «алмазная пыль» стоила дешевле всего в мире.
Машина свернула в старый город. Архитектура изменилась, и вместо широких европейских проспектов всё чаще встречались узкие мощёные улочки.
Трёх- и четырёхэтажные дома из тёмно-красного кирпича, белые рамы, высокие узкие окна, фронтоны во фламандском стиле. На фасадах часто были видны лепные медальоны — гербы, инициалы, годы постройки. Над домами иногда выглядывали шпили готических церквей. Где-то слева на минуту выглянул могучий силуэт собора Богоматери и сразу скрылся в просвете между крышами.
На углах работали кафе с круглыми столиками на тротуарах, дороги усыпали велосипедисты с весёлыми звоночками, женщины с букетами, пожилые мужчины в льняных пиджаках, читавшие газеты за столиками кофеен.
Всё размеренно, сыто. И по-фламандски скучновато.
И чем ближе мы подъезжали к самому центру, тем чаще на вывесках мелькало одно и то же слово.
Diamonds. Diamonds. Diamonds.
Голландское «diamant», английское «diamond», арабское написание для туристов — почти на каждом окне. Бриллиантовый, или Алмазный квартал.
Всего пять улиц — но эти пять улиц определяли судьбу мирового рынка. Нужно хорошенько постараться, чтобы найти здесь магазин, который торговал бы чем-то кроме украшений и камней.
Алмазный квартал располагался прямо рядом с Центральным вокзалом и в нескольких минутах ходьбы от Мейр, главной торговой улицы Антверпена. И — что в Антверпене всегда удивляло — в исторической части совершенно не чувствовалось духа портового города. Замысловатая, торжественная архитектура больше подходила культурной столице страны. Когда-то его называли бельгийской Флоренцией. Думаю, не зря.
— Приехали, господа, — отрапортовал таксист.
Я расплатился с ним, Штиль вытащил из багажника наши сумки, и мы оказались на симпатичной узенькой улочке.
Отель располагался в отреставрированном здании восемнадцатого века. Здесь был тихий внутренний двор, фонтан со статуями, плющ вился по стенам. Швейцар в сером жилете с приколотой к лацкану медной табличкой принял у нас сумки, портье заговорил по-английски с фламандским акцентом, и через десять минут я уже стоял в номере на третьем этаже.
Окно выходило на тот самый внутренний двор, что мне понравилось. Шума улицы мне хватало и на большой Морской в Петербурге. Номер был обставлен скромно, но с хорошим вкусом — бельгийцы не любили кичиться богатством.
Штиль занял номер напротив, через коридор. Он молча кивнул мне в проёме:
— Что дальше, шеф?
— Приведём себя в порядок, потом пройдёмся по окрестностям.
— Как скажете.
Я принял душ и переоделся в лёгкий летний костюм. Несмотря на близость реки, в Антверпене стояла жара.
Со Стерном мы договорились встретиться завтра, так что сегодняшний вечер был свободен. Поужинаем позже, а пока — короткая прогулка.
Я давно решил, куда пойти в первую очередь — в лавку семьи Лившиц.
Лившицы — старый род, торговавший алмазами в нескольких поколениях. Я знал их историю не понаслышке.
В девятнадцатом веке мой отец, будучи в Брюгге по какому-то делу, познакомился с молодым ювелиром Якобом Лившицем. Они подружились, и потом, когда Якоб переехал в Антверпен и открыл собственный магазин, он стал заказывать у него камни бельгийских огранщиков.
Дело Якоба перешло сыну, потом внуку, потом правнуку и далее. Дело Лившицев пережило все встряски веков: войны, гонения, кризисы…
Лившицы обладали одним важным качеством: они никогда не торопились и никогда не ввязывались в публичные истории. Их семейное дело тихо тянулось из века в век, и до сих пор было на плаву.
Витрина их магазина выглядела довольно скромно на фоне соседей, но я знал — всё интересное всегда лежало в сейфе. Но если в Антверпене у кого и можно было спросить о цветных алмазах — то именно у них.
Мы со Штилем вышли из гостиницы. Нас окутал тёплый ветер, который донёс запах кофе из углового кафе, на соседней улице прозвенел трамвай. Мы отправились пешком.
Похожие книги на "Высшее общество (СИ)", Хай Алекс
Хай Алекс читать все книги автора по порядку
Хай Алекс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.