Читатель (СИ) - Мамбурин Харитон Байконурович
Глава 11
Мужские разговоры
На следующий день я лежал с утра в своей кровати, потирал ноющую грудь, едва выдержавшую удар матерого бойца, да смотрел на свой канделябр.
Думал.
Думал о том, что совершил большую ошибку.
Слишком несерьезно воспринял это Снадобье, слишком удобным мне показался выход из-под внезапно накатившегося на нашу семью катка огромной нечистоплотной корпорации. Для мага нет ничего важнее самоконтроля, так что я самонадеянно думал, что смогу обуздать эту странную алхимию. Уделю ей и всей этой культуре мордобоя какое-то время, какие-то силы… не отвлекаясь от своего плана. Все оказалось куда серьезнее.
Вчера мой самоконтроль дал трещину. Из трудной, почти недостижимой, но «мишени», боец Савада предстал передо мной тем, кого я хочу победить. Новая взаимосвязь тела и мозга, вылезшие откуда-то из могилы инстинкты, всё это буквально ошеломило меня совершенно нетипичным желанием. Стоя на ринге, я чувствовал себя оседлавшим огромную бешеную крысу, отчаянно жаждущую вцепиться во врага…и разодрать его в клочья.
Это было невероятно глупо и невероятно притягательно. Хуже того, оно никуда не ушло. Я лежал, вспоминая вчерашний бой, прокручивал его в голове, анализировал, рассматривал…и не мог оторваться. Эмоции, которых, как я думал, во мне оставалось совсем немного, вовсю штормили, вынуждая возвращаться то к бою, то к большим синим глазам Асуми, пялившейся на меня из-за сетки. Причем тут она — я не понимал в принципе, поэтому решил просто лежать и ждать, пока прокручивать всё раз за разом надоест.
Наверное, еще минут десять. Потом примусь за себя всерьез.
В этот момент в дверь раздался тихий аккуратный стук. Это было слегка удивительно, всё-таки воскресенье семья вовсю использует, чтобы отоспаться всласть, некоторые засони умудряются и до десяти проваляться, а тут полшестого…
Впрочем, гадать мне не пришлось. Дверь раскрылась и в комнату проникла голова отца, которую украшала нелепая белая панамка, украшенная перьями, значками и криво пришитым вымпелом.
— Доброе утро, Кира, — встретившись со мной взглядом и улыбнувшись, проговорил отец, — Ты как? Встаешь? Пойдем порыбачим?
«Порыбачим». Рыболов из Кирью Харуо был приблизительно никакой, но у нас в семье были определенные традиции, которые я считаю весьма полезными. Порыбачить действительно стоило.
Вчерашние побои ныли, но были далеко не так масштабны, как те, что я получил от деда на инициации. Более того, дойдя вчера до дома, я полагал, что сделал это на адреналине и эйфории от полученных впечатлений, но оказалось, что мой организм справился с не слишком-то прямо попавшим «джигокукеном». Всё-таки Савада опытный боец, он не собирался отправлять меня на тот свет. Так что да, я встал и, после утренних процедур, во время которых покряхтывал как старик, присоединился к ждущему на крыльце отцу.
До речки нам было идти менее двух минут. Река, текущая через Аракаву, одно название, шириной метров двадцать заключенной в бетон воды, лениво текущей себе вдаль, однако… для наших целей отлично подходит. Разложив стульчики, мы оба умудрились закинуть удочки с первого раза, в нужном направлении, и даже так, чтоб поплавок не запутался на удилище. Удивительно, в первый раз такое.
Теперь будем ловить рыбу.
Этим занятием с полной сосредоточенностью мы занимались минут десять. Сидели, дышали свежей прохладой от реки, наблюдали, как покачиваются поплавки. Затем отец начал:
— Знаешь, Акира, — пробормотал Харуо, вовсю делая вид, что всё, что его заботит, сейчас находится сейчас в воде и шевелит жабрами, — будь ты нормально воспитанным японцем, то обязательно извинился бы передо мной и матерью. С низким поклоном! Очень низким!
— За что это? — удивился я, с подозрением рассматривая свой поплавок. Кажется, он только что слабо дёрнулся.
— Ну а как иначе? — невозмутимо пробубнил отец, — Кто хорошо учился? Ты. Кто занимается с Такао и Эночкой? Тоже ты. Ты создал всех этих гениев. За ними пришли. Кто виноват?
— Я еще тебе некоторые документы перевожу и матери японский язык на графическую программу поставил. За это тоже извиниться?
— А тут за что? — моргнул предок, упорно не отнимающий взгляда от воды, — К нам… ааа… к демонам нижнего ада, из меня самого японец паршивый!
Слабо. Сказано.
— В общем, не обращай внимания на эти бредни, — торопливо поправился Харуо Кирью, — вся эта «настоящесть» яйца выеденного не стоит. Кабала чертова и кандалы проклятые. Я рад, что вы растёте без них. Но мы с мамой очень-очень обеспокоены тем, что с нами… с тобой… случилось.
— Тем, что я «надел черное», ото-сан?
— Да, Акира. За то, что ты принял это жуткое лекарство. Хотя мы бы назвали его ядом.
Харуо Кирью не мог бы нормально работать, если бы не умел держать в узде свою дурь. Поездки за границу, общение с иностранными бизнесменами, договора, культурные мероприятия, попойки… всё это требует, как минимум, повадок обычного человека. Которым мой отец притворяться умел, также как и сама мать. То, что им это всё отшибало напрочь в присутствие друг друга — было другим вопросом, но не сказать, что неизлечимым. Однако, «исправить» своих родителей я никогда не пытался, лишь дисциплинировать.
Эти люди счастливы вместе, счастливы с нами, делают счастливыми моих брата и сестру. Если вы ожидаете от кого-то большего, то вы — полнейший идиот с точки зрения даже Шебадда Меритта, не знавшего, что такое «семья».
Так вот, отец? Пялясь на поплавок, он сосредотачивался на нем достаточно, чтобы говорить со мной всерьез. Относительно, конечно же.
Отец и дед Ацуко Кирью были Ищущими, «надевшими черное». Их обоих в своё время тренировал Горо Кирью, оба приняли путь «Джигокукен» и оба были убиты в поединках. Смерть старшего родственника Ацуко встретила, когда ей было пять лет и, к своему несчастью, поняла, что случилось. Отца же не стало, когда ей было четырнадцать.
— Его принесли ученики додзё, Акира… Принесли домой. Вечером. Изломанного и избитого. Старик Горо был за границей, ну вот… так вышло. Дверь открыла твоя мать. Тогда она и стала такой, немножко странной.
— Удивительно, что вы продолжили с ним общаться, раз всё так вышло.
— Хорошее замечание, сын, но продолжили, да. Без Горо Кирью, Ацуко бы не справилась, не дождалась бы встречи со мной. Да и потом, если взглянуть правде-то в глаза — они оба сами приняли такую жизнь. А ты… ты всегда так нападал на старика в ответ, что нам и мысли не было, что он тебя уговорит. И что вот это… вот так кончится.
— Я еще жив.
— Даже не шути так, сын, — руки отца до хруста сжали удочку, — Мы знаем, что обратной дороги нет, но… просто хотели тебя попросить. Ты же умный у нас, очень умный. Сделай так, чтобы тебя не принесли домой. Будь осторожнее.
— Я приложу к этому все силы, ото-сан. Большего пообещать не могу. Этот яд, как ты правильно заметил, куда быстрее убьет меня, если я буду трусить. Ты же знаешь, как он работает?
— Кое-что знаю, — кивнул Харуо, следя за поплавком как за своей женой в новой ночнушке, — А ока-сан кое-что умеет готовить, тебе понравится. Просто… тебе же дед рассказал, что это Снадобье увеличивает импульсивность?
— Нет… — медленно проговорил я, — Что ты имеешь в виду?
— Старый пердун… Это для таких как он, оно «зелье воина», а простые люди, вроде нас, по-другому оценивают всё это. Иначе. В Англии и Италии ведь не сплошь дураки живут, рассказали. Пилюля, сынок, усиливает твою связь с внутренним зверем. Ты станешь не только сильнее, выносливее, быстрее, но и злее. Более вспыльчивым, более падким… ну, на девушек. Будешь проявлять больше эмоций. А не… как обычно. Именно на это и давил старый дурной пердун, уговаривая нас отдать тебя ему в ученики. Чтобы тебя растормошить от этой твоей серьезности.
Хм, логично. Иное восприятие инструмента. Обратная связь от работы с подсознанием.
— Отец, а зачем он вообще хотел кого-то из нас… завербовать? — спросил я, бросив искоса взгляд на отца, — Если «надевшие» умирают, то кто будет желать такого собственной семье?
Похожие книги на "2. По сложной прямой", Мамбурин Харитон Байконурович
Мамбурин Харитон Байконурович читать все книги автора по порядку
Мамбурин Харитон Байконурович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.