Законы жанра. Том 2 (СИ) - Мусаниф Сергей Сергеевич
— Ты пытаешься меня о чем-то предупредить? — спросила я, надевая наплечную кобуру. До назначенной встречи с братом Тайлером оставалось меньше двадцати минут, и мы с Дарвином готовились выйти из номера.
Кларк все еще оставался в вестибюле на случай «как бы чего ни вышло». Кто знает, может быть, господин Ногути заговаривал нам зубы, пока Пирпонт в панике собирал чемоданы.
С другой стороны, сейчас он вполне может сооружать веревку из простыней, чтобы сбежать через окно.
Дарвин пожал плечами.
Ребята из «Континенталя», конечно, странные, но они дотошные, педантичные, последовательные и очень целеустремленные. Если я нарушу их главное правило, противостояния не избежать. Будет драка, выиграть в которой я не смогу. Пожалуй, в таком случае единственным для меня выходом станет бегство в Миры Бесконечной Войны. Окончательное и бесповоротное, без шанса на возвращение.
Не говоря уже о том, что драка с «Континенталем» сильно усложнит дальнейшие поиски Морри. Нет, как ты понимаешь, я совершенно не была к этому готова и надеялась, что у меня получится обойтись без обычной фигни.
Черт побери, я даже топор с собой в Японию не взяла, вот как мирно я была настроена. Какое у него подлетное время через океан? Минут пять? Десять? Откликнется ли он вообще на призыв с такого расстояния?
Надеюсь, у меня не возникнет необходимости это выяснять.
Мы с Дарвином спустились в холл. У лифта нас ждали двое сотрудников службы безопасности отеля, у входа в ресторан стояли еще двое.
— Сдайте оружие, — потребовали они.
Я была готова подчиниться, в конце концов, я же шла на переговоры, а не на перестрелку (люди, хорошо знающие моего отца, сказали бы, что разницы нет, но я-то —не мой отец), но Дарвин внезапно встал в позу.
— Этого нет в правилах, — заявил он. — На территории отелей запрещено применение оружия, а не владение им.
— Это настоятельная просьба господина Ногути, — сказал охранник. — Оставьте свое оружие здесь, вы сможете забрать его после встречи.
— А вы свое здесь оставите? — спросил Дарвин.
— Нет.
— Я не войду с пустыми руками в помещение, полное вооруженных людей, — сказал Дарвин. — Этим требованием вы не просто нарушаете мои права, вы плюете мне в лицо, а вместе с тем вы плюете в лица всех членов организации. Никто не вправе требовать у меня отдать мои пистолеты.
— И ножи тоже, — сказал охранник.
Позади нас молчаливой тенью вырос Кларк.
— Там же ресторан, — заметила я. — Там должны быть и свои ножи. И вилки с ложками. Ложкой тоже можно убить, знаете ли. Я знала человека, который мог убивать карандашом. Или палочками для еды.
Учитывая специфику их организации, тут таких умельцев должно быть полно. Каждый третий, если не каждый второй.
— Правила, — повторил Дарвин. — Единственное, что отличает нас от животных.
— Ресторан закрыт для обслуживания частной вечеринки, — заявил охранник. — Просьба о разоружении — это одно из условий организатора.
— Похоже, все по правилам, — заметил Кларк.
— Никто, кроме администрации, не может диктовать свои условия на территории «Континенталь», — не сдавался Дарвин. — А администрация обязана действовать в рамках правил.
Мне надоело препираться. Я вытащила свой пистолет из кобуры, убедилась, что он до сих пор стоит на предохранителе и протянула его охраннику.
— Я вхожу, — заявила я. — А вы, ребята, как хотите.
Кларк разоружился, но ему в принципе проще, он бессмертный. Даже если что-то пойдет не так и его убьют, он все равно может воскреснуть и отомстить.
Дарвин колебался. Идея расстаться с оружием ему очень не нравилась, но у него было задание от синьора Луиджи, и позволить мне войти в ресторан без сопровождения он просто не мог.
Приняв непростое решение, он неторопливо расстегнул плащ, вытащил два пистолета и положил их на небольшой столик, стоявший у дверей в ресторан. Наклонился, приподнял правую штанину и извлек небольшой револьвер из кобуры на лодыжке. Приподнял левую штанину и достал боевой нож, прикрепленный к ноге. Достал совсем маленький однозарядный пистолет из левого кармана плаща. Когда он вытащил обрез из специального крепления на спине, стало понятно, почему он не сутулится.
Добавил на стол россыпь патронов к дробовику и тонкий стилет, извлечённый из рукава. Снял шляпу и извлек из нее пару метательных сюрикенов. Принялся хлопать себя по карманам и нашел пластиковый пистолет, распечатанный на три-дэ принтере. Вытащил из кармана рубашки довольно толстую ручку, которая могла бы служить оружием и сама по себе, даже если бы из нее и нельзя было стрелять.
Я посмотрела на Кларка. Джон улыбался, откровенно наслаждаясь ситуацией. Охранники же вовсе не выглядели довольными. Наверное, прикидывали, сколько всего еще Дарвин мог не сдать и как им это найти.
Последнее лезвие, по форме и размерам похожее на пластиковую карту, Дарвин вытащил из пряжки ремня.
— Это все, — сказал он, глядя на приличного размера кучу оружия, образовавшуюся на столе. — Но будьте уверены, что я еще подниму этот вопрос на совете.
— Как вам будет угодно, — сказал охранник, отходя в сторону и открывая перед нами дверь.
На частную вечеринку в токийском филиале гостиничной сети «Континенталь» почти никого не позвали. Из персонала в зале ресторана обнаружилась дюжина сотрудников службы безопасности, рассредоточенная по периметру, один печального вида официант, курсировавший между единственным занятым столиком и баром, и, собственно, бармен.
Гостей, соответственно, было всего двое. За столом, способным вместить десяток человек, сидели господин Ногути и брат Тайлер черт бы его драл Пирпонт, на губах которого застыла нервная улыбка.
По крайней мере, мне бы очень хотелось, чтобы она была нервной, а не вежливой, формальной, довольной или еще какой.
При нашем приближении господин Ногути поднялся и отодвинул для меня стул, обозначив мою позицию прямо напротив Пирпонта.
Сам он сел слева от меня. Кларк — справа.
Дарвин остался стоять за моей спиной, взяв чуть левее для лучшего обзора.
— Господа, надеюсь, у меня нет необходимости лишний раз напоминать вам о правилах, — сказал господин Ногути. — Надеюсь, что встреча пройдет цивилизованно и…
— Где моя дочь? — спросила я.
Пирпонт ухмыльнулся и указал на стоявший перед ним бокал с мартини.
— Не хотите ли освежиться после перелета?
— Не хочу, — сказала я. — Где моя дочь?
— Совершенно определенно, не в этом отеле, — сказал он. — Я считаю, что «Континенталь», со всем моим к вам уважением, господин Ногути, это неподходящее место для ребенка. Здесь ведь даже детского клуба нет.
— Чего ты хочешь? — спросила я.
— Как я уже говорил, мисс Кэррингтон, мне от вас ровным счетом ничего не нужно, — сказал он и потянулся за бокалом.
Я представила, как перехватываю его руку, выплескиваю мартини, разбиваю бокал о столешницу и вгоняю заостренный кусок стекла ему в глаз. Картинка получилась достоверной и очень манящей.
— Тогда зачем ты здесь? — спросила я.
— Мне нравится японская кухня.
Интересно, он был бы таким же наглым, если бы встреча происходила не на территории «Континенталя» и у него за спиной не стояла бы местная служба безопасности?
Я бросила взгляд на господина Ногути, который должен был видеть, что разговор складывается не слишком конструктивно. Интересно, собирается ли он помочь нам найти выход из тупика, или будет просто сидеть и фиксировать все происходящее, чтобы потом вынести свой вердикт? В чем вообще смысл этой встречи, если нельзя вцепиться друг другу в горло?
— Ты смелый, — сказала я Пирпонту. — Нашел себе нового покровителя?
— Нашел, — сказал он. — И мы вполне довольны друг другом.
— Ты же должен понимать, что независимо от того, как закончится эта встреча, твоя жизнь не стоит и ломаного гроша, — сказала я. — Ты нарушил слово, данное тобой Бордену, и Борден придет за тобой. В любой момент.
Ухмылка брата Тайлера несколько поблекла.
Похожие книги на "Законы жанра. Том 2 (СИ)", Мусаниф Сергей Сергеевич
Мусаниф Сергей Сергеевич читать все книги автора по порядку
Мусаниф Сергей Сергеевич - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.