Ноктикадия (ЛП) - Лейк Кери
— Придется начать все заново. — Вздохнув, он сделал еще один глоток, более длинный, чем предыдущий, и протянул мне стакан. — Я не любитель чая. Даже твоего жутко мрачного варианта.
Неловко улыбнувшись, я приняла стакан и уставилась на искрящуюся жидкость.
— Это черный камень. И, судя по всему, его очень трудно достать, так что я не позволю этому пропасть даром. — Я выпила остаток, а это было не так уж много, и вытерла рот тыльной стороной ладони. Еще одна неудача означала, что он снова в опасности. Что он мог умереть у меня на руках в той бухте. Я даже не хотела думать о том, что могло там произойти. — Я думаю, что он довольно неплох на вкус. — Отгоняя мрачные мысли, потому что, черт возьми, с ним все будет в порядке, я улыбнулась. — Каково это — знать, что я только что проглотила твою слюну? — спросила я и заставила себя хихикнуть, отчаянно желая отвлечься.
— Ты глотала и похуже. — Он застонал и толкнул себя вперед, к пассажирской двери. — Давай уберемся отсюда, пока она не принесла еще больше этого дерьма.
— Будь вежлив. Благодаря ей у тебя сейчас нет фебрильных судорог.
— Токсин — вот причина. Но я подозреваю, что эта доза не продержится дольше пары дней. Приступы будут усиливаться. Так что мне пора возвращаться в лабораторию.
Я выбралась с заднего сиденья, давая ему возможность встать рядом с машиной, и, когда он это сделал, его шатнуло в сторону.
— Может быть, мне стоит сесть за руль?
— Не стоит. Мне нужна минутка.
— Я еще раз поблагодарю Франческу и сообщу ей, что с тобой все в порядке. Ты уверен, что можешь вести машину?
— Я в порядке.
— Хорошо, сейчас вернусь. — Я побежала обратно в магазин, где Франческа встретила меня с улыбкой и, когда я передала ей пустой стакан, она протянула мне пакет.
— Еще немного черного каменного чая.
— О, нет. Я не могу. Вы мне и так много дали.
— Пожалуйста. На случай, если его лихорадка вернется. — Передавая его мне, она сжала мою руку в своей. — Он Брамвелл.
— Да. — Я не решалась признаться в этом, хотя уже с подозрением относилась к ее мнению.
— Они живут на этом острове уже несколько десятилетий. Просто будь осторожна, дорогая.
Я улыбнулась, несмотря на желание сказать ей, что все, что она слышала о Деврике, было не более чем сплетнями.
— Обязательно.
— Берегите себя.
Когда я вышла из магазина, Брамвелл уже сидел на водительском сиденье, и машина взревела, подзадоривая меня поторопиться. Я пересела на пассажирское сиденье, а он поехал в сторону университета.
— Мне нужно уехать по делам на пару дней, — сказал он, взглянув на меня.
— О. Хорошо. — Черт, сегодняшний день превратился в американские горки: визит Гилкрист, то, что произошло на пляже. А теперь еще и разочарование от того, что он уезжает.
— Ты зарегистрировалась на следующий семестр?
Я получила письмо от Лэнгмора, но еще не нашла времени, чтобы сделать это.
— Нет, еще нет. Но зарегистрируюсь.
— Хорошо. Я собираюсь предварительно утвердить тебя на нейропаразитологию во втором семестре. И на лабораторную по анатомии.
— Я думала, что это только для студентов-медиков, — возразила я.
— Так и есть. Но я профессор. Я могу добавить кого угодно, если считаю, что они достаточно умны, чтобы не отставать. Так что не забудь добавить это.
Улыбка заиграла на моих губах.
— А если я не захочу это делать?
— Ты согласишься, хочешь этого или нет. — Он схватил меня за бедро и быстро отпрянул, дернув машину своим движением. Нахмурившись, он поднял руку и покрутил ею так, словно перед ним было что-то чужеродное.
— Что случилось?
— Ко мне вернулись чувства.
Я посмотрела на его руку и обратно.
— Это фантастика.
— Это невозможно. — Он остановил машину, съехав с главной дороги на какую-то непонятную боковую улочку. Когда машина затормозила, он нажал на кнопку зажигалки. Когда она вспыхнула, он поднес нагретый конец к коже и нахмурился. — Он холодный.
— Значит, токсин действует?
— Я так не думаю. — Он сжал руку в кулак. — После инъекции я все еще чувствовал онемение.
В недоумении я покачала головой.
— Тогда как?
— Что она дала мне в аптеке?
— Я не видел всего, кажется, только кристаллы фосфата калия. И цветок бузины. И чай, конечно. — Я достала из сумки подаренный ею маленький ранец и протянула ему.
Он выхватил его из моих рук и поднес к свету, где сквозь сумку блеснула сверкающая поверхность.
— Лилия... Возможно, это то, чего так не хватало. Это может быть тем, что может поддерживать токсин.
— То есть... в этом есть смысл, верно? Птицы, которые не заражаются. Те... те... туземцы, которые использовали черные камни в качестве зубов. — Я жестом указала на свои собственные, заметив, как по мне пробежала дрожь от волнения.
— Я должен проверить его. Чтобы убедиться, что он вообще не разрушает токсин. Но, возможно, ты только что придумала блестящее дополнение.
— Ну, технически, я не... — Не успела я договорить, как он притянул мое лицо к себе и впился в мои губы поцелуем.
— Иди сюда, — сказал он, отодвигая сиденье в лежачее положение. — Иди сюда, блять.
Грубый и нуждающийся тон его голоса отражал потребность, пульсирующую во мне. После пережитого стресса во мне бурлил чистый адреналин. Перспектива сжечь его в себе достаточно соблазнительна, чтобы двигаться, не слишком задумываясь о том, как, черт возьми, мы будем делать это в его машине.
Я перелезла через консоль и оседлала его колени на тесном сиденье, руль прижимался к моей спине, пока он суетился, расстегивая брюки.
Торопливыми руками он освободил себя и задрал мое платье.
— Презерватив, — сказал он, глядя на меня снизу вверх. Опасное волнение в его глазах заставило мое сердце забиться в бешеном ритме. Он смотрел на меня так, словно фантазировал о своем ребенке во мне, а затем быстро сморгнул.
Застонав, он приподнял бедра ровно настолько, чтобы подтолкнуть меня вверх. Он засунул руки в карман брюк и, вырвав презерватив из упаковки, разгладил его по своему торчащему члену.
Я только успела сдвинуть трусики в сторону, как он взял меня за бедра и опустил на свой член. Уже мокрая, я с легкостью опустилась на него, прикусив нижнюю губу, когда его член заполнил и растянул меня.
— Блять! — Он запрокинул голову, в глазах застыл экстаз.
Положив руку мне на затылок, он притянул меня для поцелуя и прижал наши лбы друг к другу.
Моя рука метнулась к окну, пальцы царапали стекло, отчаянно пытаясь за что-нибудь ухватиться. Разорвать, расцарапать, испортить. Мои руки жаждали разрушения, так же, как он разрушал меня изнутри, делая ненасытной и жадной для него.
— Ты — жар в моих венах, — говорил он сквозь стиснутые зубы, с яростной решимостью входя в меня. — Неизлечимое безумие, от которого я не могу избавиться. Трахаться с тобой — единственное, что помогает мне оставаться в здравом уме, Лилия.
Он впился в мои губы, лишив меня дыхания, а когда оторвался от них, его рука переместилась к моему горлу, сжав его настолько, чтобы раздвинуть мои губы и задержать следующий вдох. Головокружительная эйфория охватила меня, и мое тело затрепетало, когда он задрал бюст моего платья, обнажив мою грудь, так что она подпрыгивала и покачивалась при каждом толчке.
— Эта киска — все, о чем я думаю. Все, чего я жажду. Ты заразила каждую мою частичку, и я не могу остановиться. Я не могу остановить это наваждение.
От нехватки воздуха, его слов и ощущения его члена, заполняющего меня, в моей голове царил хаос, мое тело было полностью обездвижено. Он сжал меня сильнее, и с моих губ сорвался слабый стон.
— Нет. Никаких тихих звуков от тебя. Я хочу слышать, как ты кричишь. Ты сейчас в муках огня, Маленький Мотылек. Покажи мне, как сильно ты горишь. — Он ослабил хватку настолько, что я издала хриплый и громкий стон.
Я ухватилась за сиденье позади него и жестко оседлала его, наслаждаясь болезненным выражением экстаза на его лице, когда он откинул голову назад, челюсть сжалась, вены выступили на шее.
Похожие книги на "Ноктикадия (ЛП)", Лейк Кери
Лейк Кери читать все книги автора по порядку
Лейк Кери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.