Ноктикадия (ЛП) - Лейк Кери
— Да, да. Как дела в академии? — Такой доброжелательный вопрос для данной темы.
— Отлично. Все отлично, Коннор.
— Приятно слышать. Я имел в виду то, что сказал, детка. Я горжусь тобой.
— Спасибо. Держи меня в курсе, хорошо?
— Обязательно.
С этими словами он повесил трубку, и я издал дрожащий вздох.
— Привет. — На звук нового голоса я подняла голову и увидела, что надо мной стоит Мел. — Все в порядке?
— Да. Мне просто нужно было позвонить по своим делам. — Я убрала телефон, надеясь, что она не слышала разговора. — Сейчас я иду в свою комнату.
— Я видела, как ты гуляла со Спенсером, — категорично заявила она.
— О. Да, он проводил меня до общежития. Мы просто друзья.
— Могу я дать тебе кое-какой совет?
Голова все еще кружилась, я была не в настроении, но ответила:
— Конечно?
— Я бы была осторожна рядом с ним.
Что за черт? Она что, короновала себя в качестве постоянного посланника сомнительных мужчин, или что? Сначала Брамвелл, потом Спенсер.
— Почему?
— Потому что он лживый кусок дерьма. Манипулятор.
Я пожала плечами, слегка расстроенная тем, как она влезла в мои дела. У меня была такая соседка в Ковингтоне. Пожилая женщина, которая постоянно интересовалась состоянием здоровья моей матери и тем, может ли ее болезнь пройти через вентиляцию квартиры. По мере того, как состояние моей матери ухудшалось, мы решили держать ее в комнате, чтобы не возбуждать все сплетни в доме.
— Он был очень добр ко мне.
— Конечно. Это то, что делают манипуляторы.
Возможно, ее предупреждение было обоснованным, но у меня на руках было дерьмовое шоу с Коннором, тусующимся с тем, кто, похоже, был разыскиваемым преступником, и у меня просто не было на это времени.
— Я благодарна за предупреждение.
— Я серьезно, Лилия. Ты не захочешь иметь с ним ничего общего.
— Принято к сведению, — сказала я и направилась обратно в свою комнату.

ГЛАВА 17
ЛИЛИЯ
Кэвик-холл, должно быть, был самым устрашающим обеденным залом, который я когда-либо видела. Высокий сводчатый потолок, достаточно высокий, чтобы вместить в него космический корабль, он нависал над толстыми деревянными конструкциями, подпирающими стены. Изящные канделябры и витражи, расположенные над белыми скульптурами бюстов, придавали готическую атмосферу обширному пространству. Как и на обеде в Дарриган-Холле, на длинных столах стояли ряды тарелок для запекания, но в Кавике их было вдвое больше — почти ошеломляющее количество вариантов, которые предлагало это место.
Учитывая пышное разнообразие, я остановила свой выбор на довольно жалком завтраке из тоста с авокадо и кофе. После разговора с Коннором я немного потеряла аппетит и после бессонной ночи так и не смогла его вернуть. Я подумывала сделать анонимный звонок в полицию и сдать Анджело, но кто знал, чем это обернется для Коннора, если они начнут копаться в сомнительных делах Анджело. Я не могла рисковать, что они сочтут его тоже в чем-то виновным.
Я решила оставить все как есть. В конце концов, от того, что я буду размышлять об этом, ничего не изменится.
Откусывая от тоста, я оглядела других студентов, пришедших перекусить. В отличие от средней школы, где меня считали неудачницей за то, что я сидела одна, Дракадия, казалось, принимала своих одиноких студентов, расположившихся по залу, не беспокоясь об их уединении. Некоторые занимались, пока ели. Другие листали телефоны. Несколько человек обедали в группах, но их скопления были немногочисленны. Странно, но в одиночестве я чувствовала себя менее одинокой.
После завтрака я пробежалась по кампусу и снова оказалась в Эмерик Холле на другом занятии, на которое я не записывалась — энтомологии с Лореттой Гилкрист. Поскольку именно она повлияла на мое зачисление, я не могла жаловаться, но надеялась произвести хорошее впечатление, если вдруг она будет иметь отношение к моей оплате за второй семестр.
— Мисс Веспертин?
При звуке женского голоса я откинулась назад, сгорбившись, чтобы достать ноутбук из сумки. Довольно привлекательная темноволосая женщина с седыми корнями, возможно, лет сорока, стояла передо мной, держа в руках фирменную черно-золотую кофейную чашку, ее глаза лучились улыбкой.
— Да?
— Доктор Гилкрист. — Она протянула стройную руку, которую я незамедлительно пожала. — Я вижу, вы приняли приглашение. Замечательно.
— Да, конечно. Спасибо вам за ту магию, с помощью которого выбили мне место здесь. Я благодарна и очень впечатлена. Кампус невероятный.
— Да. Как и ваша работа о Ноктисоме. — Обеими руками она подняла чашку и отпила немного жидкости в неподобающей манере для женщины, которая казалась хорошо сложенной. — Я нашла клинические аспекты абсолютно захватывающими. Скажите, у вас уже была возможность познакомиться с нашим проректором, доктором Липпинкотом?
— С проректором? Нет. — Я не могла представить себе причину, по которой мне бы это понадобилось — я даже не была знакома с проректором в Ковингтон Комьюнити. Может быть, у них его и не было, но мне показалось странным, что она спросила об этом.
— Я рекомендую вам записаться на прием. Уверена, он будет очень рад знакомству с вами.
— Хорошо. Я не знала, что проректор назначает встречи со студентами.
— Это не часто бывает, он очень занятой человек, но для вас, я уверена, он сделает исключение. — Ее глаза снова сощурились, она слегка хихикнула и подняла свою чашку, чтобы сделать еще один глоток кофе.
— Ну, посмотрите, кто это. — Когда Спенсер подошел ко мне, Гилкрист опустила свою чашку и повернулась к нему.
— Вы двое знакомы? — спросила она.
— Да. У нас с ней еще один совместный урок. — Он бросил свою сумку на стул рядом с моим, показывая, что у него было полное намерение сидеть рядом со мной и на этом уроке. — Класс паразитологии Брамвелла.
Гилкрист нахмурилась, ее взгляд переместился с меня на Спенсера.
— Класс нейропаразитологии доктора Брамвелла? Это продвинутый класс для студентов старших курсов. Он не допускает студентов младших курсов. — В ее голосе прозвучал тон, который показался мне странным, как будто я сама решила оказаться в классе ворчуна.
— Похоже, что наша Умница смогла туда попасть.
— Доктор Брамвелл очень требователен к своим ученикам. Не могу представить, как вам удалось его очаровать. — Снова улыбка, которую я начала считать такой же притворной, как у Кендалл.
— Вообще-то я не записывалась в его класс. Меня туда определили.
Можно было подумать, что я ударила ее, так она вздрогнула в ответ.
— Определили туда. Кто?
— Не знаю точно, если честно. Я вошла в систему, чтобы зарегистрироваться, и оба ваших класса уже были в моем расписании.
— Да, но мой класс подходит вам по уровню. А второй — нет.
Я пожала плечами, все больше ощущая неловкость от этого разговора.
— Профессор Брамвелл, кажется, был не против.
— Конечно, не против. Но он не является заведующим кафедрой в колледже естественных наук. А я да. Если вы позволите...
Должно быть, дело было серьезнее, чем я думала. Надеюсь, она не исключил меня, потому что даже если он и был каким-то засранцем, я все равно намеревалась выжать из него ответы.
— Видимо, мы на одной волне с расписанием занятий, да? — Вопрос Спенсера вывел меня из задумчивости, когда он наклонился ближе. — Вообще-то, я помощник преподавателя в этом классе. К твоему сведению, она может быть немного странной. Женщина целыми днями изучает насекомых.
Я фыркнула на его комментарий, наблюдая за тем, как Гилкрист набирает номер на своем телефоне, прежде чем повернуться лицом к стене и говорить достаточно тихо, чтобы я не могла услышать разговор.
Очень странно.
Когда она повернулась обратно, убирая телефон, ее глаза снова были устремлены на меня. В них больше не было теплой приветственности, вместо этого появилось холодное выражение, которое заставило меня съежиться на своем месте.
Похожие книги на "Ноктикадия (ЛП)", Лейк Кери
Лейк Кери читать все книги автора по порядку
Лейк Кери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.