По следам мистера Волка (СИ) - Кофей Ева
— И ещё вернула вам вашу шляпу. Она на лавочке, вы тогда очень меня выручили.
— А синяки у тебя не слишком ли быстро зажили?
— Это специальный крем, с востока к нам на рынок привезли. Очень дорогой, конечно, но помогает. Всё заживает, как на собаке! — Элис отводит лукавый и опасливый взгляд.
— Или как на ведьме, — ухмыляется Людарик. — А как называется. Мне тоже надо, если честно.
— Вам не это надо, — ворчит Бернард. — Вам бы что от дурос… Кхм. Элис, вы принесли завтрак Оуэну, да? Я проведу вас к нему.
— Разрешим ей? — выгибает Людарик бровь. — Разрешить тебе? — обаятельно улыбается, стрельнув в Элис пленительным взглядом.
— Д-да.
Конечно, она бы влепила ему пощёчину, если бы он продолжил проявлять нахальность. И не без удовольствия. Она приличная девушка! Но всё равно... какой же он красивый!
— Да что ж с ними поделать, — качает Бернард головой, пусть и смотрит на Людарика всё ещё с осуждением и строгостью. — Граф… То есть, мистер Оуэн ранен, и сейчас он не опасен. Пусть накормит…
— Ну ладно, — зевает Людарик, — пусть.
И Элис, довольная, достаёт из корзинки по пирожку и вручает стражам.
— Горяченькие! С печенью!
Бернард не может не улыбнуться и тут же — хотя по протоколу и не положено… впрочем, он уже собирался домой — пробудет угощение.
— Очень вкусно, благодарю. Прошу прощения, — тут же смущается, — я просто с вечера ещё ничего не ел. Идёмте, — и выходит из кабинета.
— Это потому что твоя жена готовит мне, — бурчит Людарик себе под нос и прячет лицо в локте на столе, сладко зевнув.
Он ненавидит такие дни, когда тоска, казалось бы, без причины съедает изнутри. Когда ничего не хочется. Всё отвратительно. И неизвестно что его удерживает от того, чтобы бросить столь тёпленькое местечко и пуститься во все тяжкие.
Девчонка, кстати, и впрямь хорошенькая.
Но хорошо, что Бернард во время их прервал.
***— О вас разве никто не заботится? — спрашивает Элис Бернарда по пути в камеру Герберта.
Он улыбается ей как-то даже по-отцовски.
— Некому… Но я уже привык. Так уж сложилось. А, хм… Людарик не напугал вас? Что-то он в последние дни… Неважно, — спохватывается Бернард, решая, что нехорошо обсуждать его вот так, к тому же с малознакомой девушкой.
— Он был в шаге от того, чтобы я его напугала, а мне бы этого не хотелось. Что касается хозя… мистера Оуэна, у него ведь есть шанс… Ну, хотя бы на то, что вы продолжите расследовать?
Бернард вздыхает, хотя и успевает бросить на неё одобрительный взгляд.
— Конечно же я продолжу расследование. Это даже не обсуждается. И пока его не приговорили, шанс остаётся. Хотя, если честно, я бы не спешил вас обнадёживать. Надеюсь, вы понимаете…
— Нет, не понимаю, — звоном отдаётся её голос. — На том вечере кто-то подсыпал ему базилик, представляете? Чтобы он хуже себя контролировал и всё испортил.
Бернард замедляет шаг у двери в его камеру.
— Я этого не знал… Очень странно. Кто-то из персонала? Ведь из приглашённых в замок гостей никто не имел доступа к кухне?
— Нет, но я следила за ними, поверьте! Может, конечно, и упустила что… — она цокает. — Но базилик был добавлен именно в порцию хозяина.
— Я… обдумаю это. Дайте мне потом адреса тех, кто работал у вас в тот день.
И он отмыкает дверь, заставляя Герберта очнуться от тяжёлого сна и приподняться на локтях, чувствуя… запах пирожков, от чего тут же сводит пустой желудок, а глаза едва ли не пощипывает от слёз.
От слёз умиления, конечно же.
И как только Элис пробралась сюда?
Он пытается подняться, но удаётся только присесть, прислонившись к холодной стене. Место ранения саднит всё сильнее, будто из него не вынули осколок пули, что никак не даёт ране начать затягиваться.
— Я подожду здесь, за дверью, — говорит Бернард. — Зовите, если что.
И оставляет Элис в камере.
За радостью и умилением приходит осознание всей этой ситуации, и Герберт тут же мрачнеет.
— Здравствуй, милая… Нехорошо тебе быть здесь и видеть меня таким…
Он старается лишний раз не шевелиться, чтобы не морщиться от боли и не тревожить Элис. Она, маленькая и нежная, кажется здесь лучиком света. Чьё пребывание в камере, рядом со всклоченным, бледным и раненым волком выглядит как-то неуместно и инородно.
— Очень жаль, что так получилось с той женщиной, — решает посочувствовать она, несмотря на собственную беспомощную злость по поводу того, что произошло и куда это завело хозяина. — Но мне разрешили передать вам еды. Смотрите, вот пирожки, вот мясо, сыр с рынка, картофельный пирог… Только всё сразу не съешьте, будет плохо.
Он улыбается и со всей своей серьёзностью обещает:
— Сразу не съем… — и облизывает сухие губы, которые после этого не делаются влажными. — Элис… А можешь… Для начала, — хмыкает он и отводит взгляд. — Можешь принести мне воды?
— У вас и этого нет? — выгибает она бровь и стискивает пальцы в кулачки.
Герберт на всякий случай в который раз осматривает пустую камеру и тёмные стены, и пожимает здоровым плечом, что всё равно причиняет ему боль.
— Ну, как-то так…
И она зовёт Бернарда, сверкнув острым взглядом салатовых глаз.
— Что-то случилось? — тут же появляется он в дверях. — Уже уходите?
— Можете принести… воды? — сдерживаясь, помня, что она всего лишь слуга, произносит Элис.
— Вам? — не сразу понимает он.
— Графу. И почему он мучается вот так? Почему здесь нет врача? Волковеда хотя бы? Голодный, холодный, без воды! С собаками и то так никто не обращается!
Бернард отступает под её натиском и теряется.
— Но… Врач осматривал его, когда Оуэн был без сознания, и сказал, что он оправится. А вода… Я право не знаю, я думал, всё в порядке. Не я его устраивал здесь… Не проверил. Выйдете в коридор, не могу оставить вас с ним наедине.
Элис бросает на хозяина взгляд, мол, это ненадолго, и решает не спорить.
Всё же хочется, чтобы её и дальше сюда пускали.
Бернард не заставляет её ждать долго, но всё же, прежде чем принести для графа кувшин воды, заходит к Людарику.
— Можно?
Он даже не поднимает головы от стола.
И Бернард подходит ближе, чтобы осторожно коснуться его волос, а затем и взъерошить их. То ли в попытке разбудить Людарика, то ли просто взбодрить его.
— Друг мой, что с вами в последнее время? Ну разве, — забирает бутылку со стола, — можно так? Ай, ну как же так, Людарик? — качает головой.
— Вот в чём, — поднимает на него взгляд Людарик, — твой смысл жизни? Зачем ты приходишь сюда? Зачем говоришь со мной?
— Ну, — тянет Бернард, — потому что я здесь и я живу. Не знаю, не задумывался как-то. Бросьте и вы! Разве что-то плохое стряслось? Разве нет радости? Вы такой молодой, красивый, — задумывается и добавляет: — талантливый человек. Зачем мучаете себя уже который день? — вновь он становится строг. — Будто и без того дел не хватает! Нет, ну посмотрите на себя, на кого вы стали похожи?! А ну, хватит!
— Действительно, — тянет Людарик, поднимаясь. Взгляд его мрачнеет. — Чего это я?
Он хмыкает, подбирает шляпу, которую принесла Элис и, усмехнувшись Бернарду напоследок, выходит из кабинета.
— Ну, что вы, — спешит Бернард за ним, — да бросьте! Я ведь… — останавливается, глядя ему в спину, — волнуюсь за вас.
— Считай, что я отправился в длительный, запланированный отгул, а там посмотрим.
Бернард вздыхает.
— Не натворите глупостей, берегите себя.
И, зная, что отговаривать Людарика нет смысла, возвращается к Элис.
— Вот, — подаёт ей кувшин, и вновь отмыкает дверь камеры. — Только не задерживайтесь слишком.
— Спасибо, — улыбается она, заметив изменившиеся настроение Бернарда и решив быть с ним осторожнее. — Почему вы не кричали, что у вас нет воды? — это уже, разумеется, предназначается Герберту.
— А кто, — болезненно усмехается он, — отозвался бы? Да и… — замолкает красноречиво.
По голосу должно быть ясно, что кричать он бы не смог.
Похожие книги на "По следам мистера Волка (СИ)", Кофей Ева
Кофей Ева читать все книги автора по порядку
Кофей Ева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.