По следам мистера Волка (СИ) - Кофей Ева
— Чтобы вернуть меня за решётку. Произошло убийство в тот день, как я приехал. Ты… точно не можешь уйти домой? Это было бы лучше, чем оставаться здесь в такое время.
— Я же сказала, это от меня не зависит. Вы за десять лет забыли тётушку и то, почему она у вас жила?
Герберт хмурится.
— Не забыл, добрая была женщина. Но я не вдумывался как-то… В отличие от моей родни нашу клятвенную связь я почти не ощущаю. Так уж вышло, нечувствителен, — и зачем-то улыбается ей обворожительно, обнажая крупные, лишь похожие на человеческие, клыки.
— Если меня убьют, — задумывается Элис, — вы ведь останетесь совсем один. Клятва, конечно, ослабела, и уже вряд ли призовёт дальних родственников Богардов. Знаете, я вам напишу некоторые рекомендации по уходу за замком перед сном.
— Постой! — поднимается он, словно собираясь схватить её за плечо. — В каком смысле, зачем?
— Чтобы вы тут всё окончательно не запустили! — оборачивается Элис. — Передадите следующему слуге. Одни вы с замком в любом случае не справитесь. А будет хозяйка — хотите всё на её плечи водрузить? Так нельзя. К тому же, я напишу ещё, у кого лучше покупать продукты. Присмотрелась уже. На рынке-то.
— Так, постой, я не понял… Ты всё-таки уходишь? — спрашивает с надеждой, начиная так искренне и радостно улыбаться, что самому от себя смешно.
— Да почему? — приподнимает бровь Элис.
В её взгляде легко прочесть сомнения в его… уме.
— А зачем, если остаёшься, инструкции писать?
— Вы же сказали, что меня убьют!
Он цокает языком, возводя глаза к потолку, и садится на прежнее место.
— И ты так быстро и спокойно это восприняла? Это, хм, — прочищает граф горло, но договаривает совсем уже хрипло: — ненормально.
— Для слуги главное — благополучие хозяина и его владений. Я не верю, что случится что-то плохое, я ведь не собираюсь бродить по ночам, если вы, конечно, не станете меня выгонять. Но было бы безответственно не составить рекомендации для другого слуги. К тому же, — она улыбается, явно гордясь собой, — я умею писать.
— Да ну? — деланно удивляется он. — Ты-то? А покажи мне!
Элис, всё с той же улыбкой, кланяется и бежит за бумагой и чернилами.
— Вот, — садится на подлокотник кресла и принимается выписывать, — значит, жалованье для экономки Элис Богард. Вот столько в месяц, значит, вот столько в год, плюс жильё, питание и, — облизывает губы, понимая, что рискует, — один выходной в сезон! Подпишете?
Он наблюдает за ней смешливым взглядом. Такая очаровательная, слишком живая и доверчивая… Герберту даже становится совестно. Однако…
— Я подпишу, если пройдёшь испытательный срок. По рукам? — и правда протягивает ей ладонь для пожатия.
— К-конечно, граф! — твёрдо, как ей думается, пожимает Элис руку. — А сколько? А по каким критериям будете оценивать? Я всё умею!
Герберту нравится игра, что он затеял, пусть и кажется, что водит за нос ребёнка. Впрочем, как знать, может, и правда оставит её у себя?
Он спешно, на ходу, начинает выдумывать пожелания:
— Месяц. Это недолго, учитывая перспективу провести с тобой под одной крышей остаток жизни. На ужин желаю мясо, но чтобы без однообразия, есть множество рецептов. Чистоту люблю, но без фанатизма, — поднимает он палец вверх, как бы строго ей это наказывая. — И чтобы по вечерам, когда ложусь спать, — сдерживает смех, — приносили мне в постель стакан тёплого молока. Иначе, — врёт и глазом не моргнув, — не засну. И чтобы настроение моё улавливала, а не пряталась под столами, когда видеть тебя хочу, или маячила рядом, когда я раздражён и устал. Ну, и всякое, по мелочи. Как считаешь, справишься? — заглядывает ей в глаза.
— Конечно, — кивает она и хлопает в ладоши. — Только это… — предупреждает, отходя в свою комнату, решая убрать посуду рано утром, раз нужно всё делать без фанатизма, — если вам не понравится, я же всё равно останусь!
— Или я выселю тебя в сарай, — тянет Герберт, — и ничего не стану тебе платить.
— Да, — соглашается Элис так, будто это само собой разумеется. — Вам прямо сейчас молоко принести или позже? Может, заведём корову, как думаете?
— Нет, — качает головой, — молочника найдёшь. И, сказал же, молоко мне в постель приносить, когда спать лягу. Невнимательная, значит? — говорит так, будто уже записывает это ей в минус.
— Я это и имела в виду, вас там, наверное, били, а после этого спать хочется. Как и после еды.
Граф мрачнеет, поднимается, молча, коротко кивает ей и направляется к себе.
***
Ночь проходит спокойно, посуда всё же вымыта, молоко принесено, список составлен.
И спать бы ещё несколько часов, да вот едва ли не гнётся дверь под чьей-то барабанной дробью.
Время к утру, мерзкий дождик мерно накрапывает, хмурое небо то и дело пронзает белая молния. Она же сверкает в серых глазах нежданного гостя.
Который очень,
очень,
очень
зол.
Глава 3. Волк и компания берутся за дело
Герберт (несмотря на выпитое перед сном тёплое молоко) подрывается с постели. Глаза лихорадочно горят, волосы встрёпанные, губы бледные и плотно сомкнутые.
Выспаться не удалось и на этот раз.
Он спускается, напрочь забыв, что живёт уже не один и открыть могла бы его слуга… Хотя, конечно, в нынешнее время это может быть небезопасным.
В одном старом халате (благо хоть чистом), пытаясь сморгнуть остатки сна и морщась от головной боли, граф открывает дверь.
— Что на этот раз?! — рявкает он так, словно видит человека за порогом не в первый раз.
Молодой парень со всклоченными, чёрными волосами и рваным шрамом на шее ухмыляется, впиваясь в него взглядом острых, серых глаз.
— Это ты-то Оуэн? Выглядишь так… — перекатывает на языке слова, с удовольствием и бешенством одновременно, — как и ожидаешь. Даже чуточку хуже. Твой замок? Славная развалина. Где я буду спать?
— Явно не в объятиях девочек Морригона, — окидывает граф его взглядом, и плечом подпирает дверной косяк. — Можешь под забором, например, могу даже потерпеть тебя на своём участке, раз уж спрашиваешь у меня… Ну, или сними комнату. Денег, увы, дать тебе не могу, на моей шее уже одна нахлебница устроилась. Всё, поболтали, прощаемся? — улыбается, а в глазах опасное, готовое вспыхнуть злобой, раздражение.
— Элис? — выгибает незнакомец бровь. — Здесь?
— Здесь, — кивает он. — Ты за ней? Жених, что ли? А потом дети пойдут, — задумывается Герберт, горестно вздыхая. — И что, захотите, чтобы я всех вас кормил? Элис! — зовёт обернувшись. — Тут твой жених явился.
Парень, юркнув крысой, оказывается в замке и хищно оглядывается.
— Мда… Негусто. Выпивка хоть есть? Там дождь, — добавляет так, будто это всё объясняет.
Элис выходит явно невыспавшаяся, с синяками под глазами, которые трёт кулачком.
— Что такое? Ой…
— Жених? — вопрошает Герберт строго. — Или маньяк? Впрочем, оба варианта мне не по нраву. Уйдёте оба, если хоть какое-то из предположений верно!
— Да ну, знаешь, — парень подходит к нему вихляющей походной, — меня больше… к тебе тянет…
Герберт рвано и коротко выдыхает сквозь стиснутые зубы и отступает.
— Я ведь… — облизывается, будто стирая с губ чью-то кровь. — Я ведь тебя сейчас просто… — и всё-таки сдерживается, бросая взгляд на Элис. — Вышвырнуть его?
— Курт, хватит, — бросает она так, словно пытается успокоить бешеную собаку. — Что ты здесь? Зачем?
— А ты попробуй догадаться!
— Но ведь я же… здесь… А ты — вилами по воде.
— Ну вот! — он даже топает хлюпающим ботинком.
И Герберт морщится. Нет ничего более отвратительного, чем грязная обувь!
— Я и сам не рад, и служить тебе не стану! Элис, — идёт он в сторону гостиной, — подай еды и вина. Стыло тут у вас…
— Даже не думай, — в свою очередь бросает ей Герберт и направляется вслед за… — Как, говоришь, зовут тебя?
— Курт Богард, я кузен твоей служанки, сам не рад этой связи, но что поделать?
Похожие книги на "По следам мистера Волка (СИ)", Кофей Ева
Кофей Ева читать все книги автора по порядку
Кофей Ева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.