Прокаженная. Брак из жалости (СИ) - Абрамова Маргарита
— Нет, мне приятно… — встретилась с его взором, улыбаясь.
— Правда? Просто кто вы и кто я… Обычный торгаш…
— Генри, разве это имеет значение?
— Ваш отец с вами не согласится.
— Мой батюшка самый лучший на свете и желает мне счастья, — была уверена, что он одобрит мой выбор и не станет препятствовать, так же как и я свое время приняла его новую жену.
Мы еще немного погуляли, но как бы ни хотелось растянуть время, оно неумолимо.
— Мне пора, — Генри печально вздохнул, глядя на зажигающиеся огни города, — Отец будет беспокоиться.
Он проводил меня до того места, где начинались фонари и могли появиться знакомые. Перед прощанием Генри неожиданно поднёс мою руку к губам. Его губы были тёплыми и слегка шершавыми от морского ветра.
— До завтра, мисс Рудс.
— До завтра, — прошептала в ответ, хотя знала — завтра меня ждёт скучнейший приём у маркизы де Ламбер.
Но в тот момент, сжимая в кармане подаренную ракушку, я думала только об одном — как бы мне снова оказаться на этом берегу, где пахнет солью, свободой и Генри.
И я сбегала к нему, раз за разом на нашу набережную.
Касания становились увереннее, их становилось недостаточно, губы требовали поцелуев.
Я помнила все то, чему меня учила матушка, мачеха и все остальные. Девушке так легко вскружить голову, так просто влюбиться… Надо держаться и не впускать в нее ветер влюбленности, ведь нельзя запятнать репутацию и ни в коем случае нельзя дать повод усомниться в ней.
Я помнила каждое слово, каждое наставление, вбитое в мою голову с детства.
«Репутация девушки — тоньше утреннего инея. Одно неосторожное слово, один неверный шаг — и ты навсегда испачкана в глазах света», — говорила матушка, поправляя мой воротничок перед балом.
«Мужчины — как сладкий яд. Сначала пьянит, потом убивает», — предупреждала мачеха, наблюдая, как я краснею при виде офицеров на параде.
Но все эти уроки рассыпались в прах, стоило Генри коснуться моих губ.
Оказалось, выполнять все правила очень сложно, когда бабочки заполняют живот своими крылышками, порхают без устали, бьют в ребра, опутывая внутренности шелковыми нитями, выжигая разум огненными всполохами, когда его пальцы случайно касаются моей талии.
Я решила все рассказать отцу и познакомить его с Генри. Но Генри был уверен, что отец не примет его. Глупый. Но оказалось, что глупа была я…
ГЛАВА 3
АЛЕКСАНДРА
Вечерний чай в гостиной превратился в пытку. Отец, откинувшись в кресле, методично стучал пальцами по подлокотнику, пока прислуга разливала ароматный бергамотовый настой.
— На осеннем балу я представлю тебе лорда Хартвилла и лорда де Врети, — неожиданно произнес он, — Оба достойные кандидатуры.
Фарфоровая чашка дрогнула в моих руках. Чай оставил горький привкус на языке.
Пришло время признаться, тянуть больше нельзя.
— Батюшка, мне нужно сказать вам...
— Если это очередной каприз насчет ателье — после замужества решай это с мужем.
— Я встретила одного молодого человека…
Тишина повисла тяжелым пологом. Даже часы в углу замерли.
Отец медленно поставил свою чашку.
— Кто он?
— Генри Вельспар. Его семья держит лавку тканей на набережной. Я...
— Торговец? — спросил, не дав договорить.
— Да, но… Он хороший человек.
— Александра, — когда отец называл меня полный именем, ничего хорошего ждать не стоит, — Дело ведь не в этом.
Отец медленно поднялся из кресла, его тень легла на меня тяжелым покрывалом. В глазах не было гнева — только усталая печаль, словно я в сотый раз повторяла детскую глупость.
— Дорогая моя, — начал он мягко, поправляя перстень с фамильным гербом, — Ты думаешь, я против твоего счастья?
Я молчала, сжимая в руках платок.
— Этот... молодой человек, — отец сделал паузу, подбирая слова, — Ты уверена, что знаешь его истинные намерения?
— Он ни разу не...
— Не просил денег? Не интересовался твоим наследством? — папа подошел к камину, где вяло тлели поленья, — Как ты можешь быть уверена, что он не охотник за приданым? Такие, знаешь ли, умеют надевать маски обходительности.
Я вскочила, чувствуя, как жар разливается по щекам:
— Он даже не знает, кто я! Первый месяц вообще думал, что я дочь купца!
— Тем хуже, — отец повернулся, и в его взгляде мелькнуло что-то острое, — Значит, водил тебя по темным углам, не удостоверившись в твоей безопасности?
Это было нечестно. Я стиснула зубы:
— Познакомьтесь с ним. Хоть раз увидьте его — и вы поймете...
— Александра, ты — последняя из рода Рудсов. Наши предки заключали браки с королевскими домами. Твоя прабабка отказала герцогу Орлеанскому!
Он провел рукой по лицу, смывая маску строгости. На мгновение передо мной был просто усталый мужчина.
— Даже если он ангел во плоти... общество не простит тебе этого выбора. Ты станешь изгоем. Дети твои будут плебеями. Ты хочешь этого?
— Батюшка, я прошу лишь об одном — взгляните на него. Всего один раз.
Тишина растянулась. В камине треснуло полено, рассыпав искры.
— Хорошо, — наконец сказал он, — Пригласи его в воскресенье к вечернему чаю.
Генри ждал у старого дуба, где мы обычно встречались. Услышав новость, он побледнел.
— Твой отец... согласился? — не поверил он.
— Да! — схватила его руки, радуясь маленькой победе, — Только, пожалуйста, надень темно-синий фрак. И помни — он ненавидит, когда перебивают.
Генри вдруг крепко обнял меня, так что кости затрещали.
— Я докажу ему, что достоин тебя.
Но когда он отстранился, в его глазах было что-то странное...
С нетерпением ждала дня их встречи, ведь от этого так много зависело.
В парадной гостиной пахло пчелиным воском и тревогой. Я поправляла складки платья в десятый раз, когда доложили о прибытии Генри.
Он вошел с безупречным поклоном, не хуже любого аристократа. Его темно-синий фрак (точно по моему совету) подчеркивал плечи, а в глазах читалась решимость.
— Граф Рудс, честь для меня...
— Вельспар, — отец поднялся с кресла, позвал Генри в свой кабинет пообщаться наедине.
Но я не стала себя лишать возможности узнать как проходит беседа, отправилась вслед за ними спустя пять минут.
—...и вы уверены, что сможете обеспечить мою дочь? — тон отца был далеко от доброжелательного.
— У меня есть планы расширить дело. Через год...
— Через год, — перебил отец, — Она будет носить поношенные платья и считать медяки на рынке. И вы придете ко мне.
Я хотела вмешаться, но была замечена мачехой.
— Дорогая, подслушивать нехорошо, — Миневра строго на меня смотрела, — Отец прекрасно разбирается в людях, — в отличие от тебя читалось между слов.
— Миневра…
— Сандра, иди вниз. Отец желает тебе лучшего и если он посчитает, что этот молодой человек тебе не пара, то тебе придется принять его решение.
Я была категорически не согласна, но спорить не стала. Если отец обнаружит меня здесь, то будет только хуже.
Вернулась в зал, но ждать пришлось недолго. Генри отцу не понравился. Он ушел весь красный, скупо кивнув мне. Сердце ныло, хотелось броситься за ним.
— Да что вы за снобы такие! — не выдержала, взорвалась, когда отец спустился с мачехой, — Скажи им, Элиза! — но подруга молчала.
— Сандра, этот мезальянс и на ней отразится. С нашей семьей никто не захочет родниться. Ты подумала об Элизе?! Кто женится на ней после такого союза?
— А вы обо мне подумали?! — не желала никого слушать, мне было горько от обиды и несправедливости.
— Иди к себе, — грозно проговорил отец, — Иначе я забуду, что аристократ, и достану ремень…
Лучше бы он забыл об этом, когда разговаривал с Генри.
Я была уверена, что они найдут общий язык.
— Этот парень не так прост, как ты себе представляешь, — сказал отец напоследок, чем только сильнее разозлил меня. Злило, что он прикрывает свой снобизм заботой обо мне.
Похожие книги на "Прокаженная. Брак из жалости (СИ)", Абрамова Маргарита
Абрамова Маргарита читать все книги автора по порядку
Абрамова Маргарита - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.