Старое поместье Батлера (СИ) - Лин Айлин
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 81
Парень залился алым румянцем, сорвал с головы кепку и, смяв мягкую ткань, выпалил:
– Леди Грейси, я вас ни за что не подведу! Вы поверили в меня, единственная из всех. Мне никак не можно разочаровать вас.
– Всё будет хорошо, – я шагнула к собеседнику и, положив руку на его налившееся мускулами плечо, крепко сжала. – Поехали?
– Да, – и в этот раз в голосе Рона ощутимо прибавилось уверенности.
Мы забрались в двуколку, которой правил Пол Райд. А позади нас пристроился крытый фургон с Зевсом "на борту".
И покатили прочь из поместья, в сторону Алона и дальше в пригород, туда, где проходили скачки графства Уэстмит. Ипподром был построен чуть более десятилетия назад, средств, выделенных из казны, не хватило бы на что-то масштабное, но тут вмешались местные богачи и влили внушительную сумму в проект. В итоге получилось великолепное место для проведения так любимых всеми слоями общества соревнований.
Сегодня мы с Дином были по разную сторону баррикад: он со своим Резвым, я с Зевсом. Утром пожелали друг другу победы, весело перемигиваясь и каждый отправился по своим конюшням. Переживала ли я, что мой Зевс займёт первое место, обойдя коня Харрисона? Нет. С этим точно проблем не будет: муж дал понять – с его стороны зависти и обид ждать не стоит, даже чтобы я не надеялась разругаться с ним на этой почве. Своим утверждением Дин весьма меня позабавил, а ещё успокоил. Значит, всё между нами останется как есть.
На территории ипподрома располагались конюшни, там же было все необходимые для ухода за животными. Как и знахари, такое название носили местные ветеринары.
Наш неказистый "караван" подъехал к алонским конюшням, выстроенным П-образно, таким манером, чтобы внутри образовалась внушительная свободная для выгула животных территория. Нам пришлось притормозить, пропуская в широко распахнутые ворота, медленно едущий крупный фургон, он, тихо шелестя по весенней траве хорошо смазанными колёсами, проехал вглубь площади и притормозил точно в центре. Позади фургона двигалась двуколка, которой правил Луи Бентинг, рядом с ним, высокомерно поглядывая на людей вокруг, восседал его дядюшка, тот самый пренеприятный старикан, что был против развода мамы и Джона.
Мы проехали следом, скромно приткнувшись с краю. Я с любопытством наблюдала, как конюх Бентинга выводит на всеобщее обозрение жеребца. Ох и красивый он был! Сильный, с широкой грудью и узкой умной мордой. Невероятно похож на моего Арракиса. Народ, толпившийся тут же, загомонил, высказывая искреннее восхищение заморскому скакуну.
– Грейси, – позвал меня дядюшка Пол, отвлекая от любования скакуном виконта.
– Ой, прошу прощения, задумалась. Жилберт, – и кивнула нашему помощнику.
Громыхнули запоры, конюх потянул заслонку на себя, приставил "сходни", и, исчезнув внутри фургона, через пару минут вышел наружу, ведя в поводу Зевса…
Тёмная шёрстка коня под лучами утреннего солнца заиграла, запереливалась шёлком; длинные, мощные ноги вышагивали упруго, задорно постукивая копытами по деревянной поверхности. Стоявший внутри ипподромных конюшен шум с каждым мгновением становился всё тише, и в итоге совсем исчез. Головы людей повернулись в нашу сторону, их глаза не мигая смотрели на нас, скромно замерших в уголке подле явно красовавшегося Зевса.
– Боже… – услышала я, как ахнула какая-то леди в строгом сером платье с глухим воротом.
Я же едва заметно улыбалась, скромно сцепив руки перед собой, с трудом удерживаясь, чтобы не перекатиться с пятки на носок и обратно, только плечи развернула и с непередаваемой гордостью смотрела на своего великолепного коня.
– Это что за порода такая? – ожили мужчины, загомонили, перебивая друг друга. – Никогда не видел ничего подобного! А я ведь объездил полсвета!
– Батлеровская скаковая, – зычный голос пронёсся над головами собравшихся, ко мне подошёл Дин, нежно приобнял за плечи, – порода, выведенная генералом Эдвардом Батлером. Зевс – жеребец, которого тренировала моя жена, леди Грейс.
– Это невероятно! Какая стать! Какой образец истинного скакуна! – нас окружили незнакомые мне люди, которых, по всей видимости, знал Харрисон. Он улыбался и умело вёл беседу. Я сделала незаметный жест Жилберту, и тот, понятливо кивнув, направился к конюшне, вскорости исчезнув в тёмном нутре помещения вместе с животным.
– А не боитесь, что ваш Резвый может стать вторым? – какой-то гибкий мужичонка подскочил к нам и заискивающе заглянул в глаза Дину. – А то и третьим, – и покосился на Бентинга, занятого своим питомцем. Но нет-нет, поглядывающего в нашу сторону. Выражение его лица было бесстрастным, понять, о чём думает виконт, я так и не смогла.
– Не боюсь. Резвый ли, Зевс ли, неважно кто из них станет первым – всё одно, моя семья, так или иначе, продолжит добрую традицию и займёт главные строчки рейтинга.
Я, извинившись, пробралась сквозь обступившую нас толпу, со всех сторон на меня сыпались самые разные вопросы, я лишь многозначительно улыбалась и молчала. Ну не буду же я петь пустые, ничем не подкреплённые дифирамбы Зевсу, уж лучше покажем на деле.
Рон был всё время рядом с Зевсом, ни на шаг не отставая от своего любимца.
– Рон, сходи, проветрись, – улыбнулась я парню, – познакомься с другими жокеями. Вливайся в среду. Вполне возможно, заведёшь нужные знакомства, друзей.
Молодой человек чуть помялся и всё же, кивнув, неохотно вышел наружу.
Я же смотрела, как Жилберт задаёт корма Зевсу. Мой "малыш" мог слопать более восьми килограммов овса в день, а это ой, как немало! И это не считая сена и овощей, например, моркови.
– Хороший аппетит, залог победы, – ко мне подошёл Дин, обхватив талию, прижался сзади и положил подбородок мне на макушку. В секции с участниками скачек посторонним входить было запрещено, такие тут были заведены порядки, и меня они вполне устраивали.
– Да, – односложно ответила я.
– Нервничаешь? – муж выглядел несколько напряжённым, даже хмурым.
– Есть немного, – вздохнула, провернулась в кольце его рук и, запрокинув голову, вгляделась в серые глаза, – это наши первые соревнования. Но я точно знаю, что буду волноваться совершенно так же на всех последующих.
– И это правильно, – муж поцеловал меня в кончик носа, и тут же предательское томление разлилось по телу. – Я вот сколько лет выставляю своих скакунов и каждый раз, как в первый.
Супруг прижался ко мне в коротком поцелуе и отпустил.
– Возьми, – и протянул… бинокль. Медный, украшенный золотыми вставками.
– Какая прелесть! Спасибо! – искренне воскликнула я и кинулась обнимать благоверного… – Любимый, тебя ведь что-то ещё тревожит?
– Увы, – кивнул Дин, – буквально десять минут назад объявили, что в этом году гонг сменит выстрел из терцероля. Гонец из Бирмингема привёз приказ сегодня утром, так или иначе, оповестить участников заранее о новшествах для уэстмитских скачек не смогли бы. Подобное практиковалось в прошлом году только на столичном ипподроме, и вот, докатилось и до нас. Резвый, как и остальные трёхлетки, не впадут в панику, но вот все остальные кони… Боюсь, у многих старт не задастся.
Глава 57
– Что? – ахнула я. – Н-но мы не готовы ни к чему подобному! Зевс просто растеряется… Он испугается!
– Для нас всех это сюрприз.
– Это низко, – покачала головой я. – Куда пойти, чтобы опротестовать?
– Опротестовать приказ не получится, документ подписан самим императором, нам остаётся только подчиниться. Я пытался убедить судейскую коллегию, но они не прошибаемы.
– Это подстава, – прошептала я в бессильной ярости, всё во мне клокотало от несправедливости происходящего. – Я уверена, послание было получено не сегодня утром, раньше. Просто кто-то придержал весть из столицы до нужного момента. Я планировала приучать Зевса к выстрелам ближе к "Бриттс Стейкс", он и на гонг-то неважно реагировал. Боялась лишний раз нервировать коня.
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 81
Похожие книги на "Старое поместье Батлера (СИ)", Лин Айлин
Лин Айлин читать все книги автора по порядку
Лин Айлин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.