Мона Лиза Овердрайв - Гибсон Уильям
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 66
И вот, ступив на перекатывающиеся дюны из испачканного землей розового атласа под стальным механическим небом, Энджи наконец-то свободна и от этой комнаты, и от всей ее информации.
Рядом с ней идет Бригитта, и нет никакого давления или пустоты ночи, никакого гудения потревоженного улья. Нет свечей. Континьюити тоже тут, представленный в виде неразборчивых бегущих каракуль из серебристых блесток, которые почему-то напоминают Энджи о Хилтоне Свифте на пляже в Малибу.
– Как ты себя чувствуешь? Лучше? – спрашивает Бригитта.
– Спасибо, намного.
– Я так и думала.
– Почему тут Континьюити?
– Потому что он твой двоюродный брат, созданный из биочипов “Мааса”. Потому что он юн. Мы провожаем тебя на свадьбу.
– Но кто ты, Бригитта? Что ты есть на самом деле?
– Я – послание, которое приказали написать твоему отцу. Я – vиvиs, которые он прочертил в твоей голове. – Бригитта придвигается ближе. – Будь поласковей с Континьюити. Он боится, что своей неуклюжестью заслужил твое недовольство.
Серебристые блестки бегут впереди них по атласным дюнам, чтобы возвестить о прибытии невесты.
41. МИСТЕР ЯНАКА
Моду ль “Маас-Неотек” уже остыл и на ощупь был едва теплым, но белая пластиковая подстилка под ним потемнела, будто от сильного жара. Запах паленых волос...
Кумико смотрела, как на лице Тика наливаются черные синяки. Он послал ее к шкафчику возле кровати за потертой жестянкой из-под сигарет – коробка была забита таблетками и дисками дермов. Разорвав ворот рубашки, жокей вдавил три самоклеющихся диска в фарфорово-белую кожу шеи.
Девочка помогла ему соорудить некое подобие перевязи, свернув петлей оптический кабель.
– Колин же говорил, что она забыла...
– Зато я не забыл... – Тик со свистом втянул воздух сквозь стиснутые зубы, с трудом продевая руку в петлю. – Конечно, все это было только кажущимся. Но болеть рука будет долго... – Он поморщился.
– Мне очень жаль...
– Да ладно. Салли мне рассказывала. О твоей матери, я имею в виду.
– Да... – не отводя от него взгляда, сказала Кумико. – Она покончила жизнь самоубийством. В Токио.
– Кем бы там ни была та женщина, это не твоя мать.
– Модуль... – Она посмотрела на обеденный стол.
– Она его выжгла. Впрочем, Колину это без разницы, он остался там. Загнал себя подпрограммой в этот ее конструкт. Так что же затеяла наша Салли?
– С ней Анджела Митчелл. Салли отправилась на поиски того, из чего вырос этот макроформ. Какое-то место под названием Нью-Джерси.
Зазвонил телефон.
На широком экране за телефоном – отец Кумико, вернее, плечи и голова: видны черный костюм, часы “ролекс”, целая галактика мелких устройств и опознавательных знаков братства на лацкане пиджака. Кумико подумалось, что вид у него усталый – усталый и очень серьезный. Серьезный человек за черной гладью стола в своем кабинете. Кумико пожалела, что Салли звонила из автомата без видеокамеры. Ей очень хотелось снова ее увидеть. Да, теперь, вероятно, такой возможности больше уже не представится.
– Ты хорошо выглядишь, Кумико, – сказал отец.
Девочка напряглась, выпрямилась, сидя лицом к маленькой камере, установленной прямо под настенным экраном. По привычке она призвала маску матери, ту, что выражала пренебрежение и надменность, но ничего не вышло. Кумико растерянно потупила взгляд, уставившись на судорожно сжатые на коленях руки. Внезапно она осознала присутствие Тика, его смущение и страх – маленький человечек попал в ловушку в собственном кресле, стоявшем здесь же, напротив камеры.
– Ты поступила совершенно правильно, покинув дом Суэйна, – говорил тем временем отец. Она вновь встретилась с ним взглядом.
– Он – твой кобун.
– Уже нет. Пока нас отвлекали трудности, возникшие в нашем собственном доме, он заключил новый и очень сомнительный союз, избрав курс, который мы не могли бы одобрить.
– А ваши трудности, отец? Не вспыхнула ли у него на лице мимолетная улыбка?
– Со всем этим покончено. Порядок и согласие восстановлены.
– А... гм-м... простите меня, сэр... мистер Яна-ка, – начал было Тик, но потом, похоже, совсем потерял голос.
– Да. А вы?..
Покрытое синяками лицо Тика перекосилось, сделавшись воплощением траура.
– Его зовут Тик, отец. Этот человек предоставил мне убежище и защиту. Вместе с Кол... с модулем “Маас-Неотек” он сегодня вечером спас мне жизнь.
– Правда? Меня об этом не информировали. Я пребывал в убеждении, что ты не покидала этих апартаментов.
Что-то холодное...
– Как? – спросила она, подавшись вперед. – Откуда вы можете это знать?
– Модуль “Маас-Неотек” сообщает о твоем местонахождении и твоих передвижениях, как только они становятся ему известны. Сигнал поступил, как только модуль вышел из-под блокады систем Суэйна. Мы разместили наблюдателей в этом районе. – Кумико тут же вспомнила продавца лапши... – Естественно, не ставя об этом в известность Суэйна. Но модуль так и не передал повторного сообщения.
– Он разбился. Несчастный случай.
– И все же ты говоришь, что этот человек спас тебе жизнь?
– Сэр, – обрел голос Тик, – если я могу просить прощения... я хотел бы спросить... я под крышей?
– Под крышей?
– Ну, защищен? От Суэйна то есть и от его шайки из Особого отдела. И от всех остальных...
– Суэйн мертв. Повисло молчание.
– Но кто-то же будет всем этим управлять? Я хочу сказать, всей этой игрой. Вашим бизнесом.
Мистер Янака разглядывал Тика с откровенным любопытством.
– Конечно. Как еще можно надеяться сохранить порядок и согласие?
– Дайте ему слово, отец, – вмешалась Куми-ко, – что ему не будет причинено никакого вреда.
Янака перевел взгляд с дочери на гримасничающего Тика.
– Сэр, примите мою искреннюю благодарность за защиту моей дочери. Отныне я ваш должник.
– Гири, – проговорила Кумико.
– Господи, – выдавил Тик, – ну надо же!
– Отец, – сказала Кумико, – в ночь, когда умерла моя мать, приказывали ли вы своим секретарям позволить ей выйти одной?
Лицо отца было совершенно неподвижно. Но у нее на глазах оно наполнилось горем, какого она до сих пор никогда не видела.
– Нет, – ответил он наконец, – я не приказывал.
Тик кашлянул.
– Спасибо вам, отец. Теперь я вернусь в Токио?
– Естественно, если пожелаешь. Хотя, насколько я понимаю, тебе удалось осмотреть лишь очень незначительную часть Лондона. Вскоре в апартаменты мистера Тика прибудет мой компаньон. Если ты пожелаешь остаться и осмотреть город, он это устроит.
– Благодарю вас, отец.
– До свидания, Куми.
И он исчез.
– Ну а теперь, – сказал Тик, с гримасой на лице протягивая ей здоровую руку, – помоги мне встать с этого...
– Но тебе же требуется медицинская помощь.
– Правда? А я что делаю?
Он умудрился подняться на ноги и заковылял к туалету, как вдруг дверь отворилась и с темной лестничной площадки в комнату заглянул Петал.
– Если вы сломали мой чертов замок, – приветствовал его Тик, -неплохо бы за него заплатить.
– Прошу прощения, – сказал Петал, моргнув. – Я пришел за мисс Янака.
– Тем хуже для вас. Я только что говорил по телефону с ее отцом. Большой босс сказал нам, что Суэйн сыграл в ящик. Сказал, что посылает сюда нового босса. – И Тик улыбнулся плутовато и с триумфом.
– Но, видите ли, – мягко проговорил Петал, – это я.
42. В ЦЕХУ ФАБРИКИ
А Черри все кричит.
– Заткните ее кто-нибудь, – бросает Молли от двери, где стоит со своей маленькой пушкой в руке, и Моне кажется, что Молли обращается именно к ней. Кто, как не она, Мона, может передать Черри частицу своего покоя, где все так интересно и ничто тебя не достает, и по пути через комнату она видит на полу скомканный “зиплок” и вспоминает, что там ведь были еще какие-то дермы. Может, это как раз то, что поможет Черри успокоиться?
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 66
Похожие книги на "Мона Лиза Овердрайв", Гибсон Уильям
Гибсон Уильям читать все книги автора по порядку
Гибсон Уильям - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.