Букет для улитки (СИ) - Розов Александр Александрович "Rozoff"
— А в чем смысл?
— В том, — ответила миссис Шо, — что тестируемая техника для проекта «Bifrost» сильно фонит, и консорциуму OO плюс GG понадобилась площадка, где это не будет заметно.
— Что, Фанни, эти аббревиатуры, OO и GG, означают Orange Origin и Gurwin-Go?
— Да, крошка. Еще OO это alter ego NASA, а GG это alter ego Israel Aerospace Industries.
— Понятно. А что такое «Bifrost»?
— Это в скандинавской мифологии радужный мост между миром богов и миром людей.
— Бабушка, я знаю мифы Скандинавии, но мой вопрос был о проекте «Bifrost».
Миссис Шо загадочно улыбнулась и улеглась поудобнее в шезлонге, положив ноги на столик, после чего произнесла:
— Вообще-то, крошка, мне не следовало бы сообщать это даже тебе. Но, поскольку уже поползли блогосферные слухи, нет смысла изображать секретность. Тем более, что, по правилам игры я не должна знать о проекте «Bifrost», хотя это отчасти мой креатив.
— Новый космический проект это твой креатив?! — изумленно переспросила Жаки.
— Я говорю: отчасти мой. Я предложила лишь две идеи: бисферический корабль-базу и использование Деймоса, второго спутника Марса, как пункта привязки. В отличие от первого спутника — Фобоса, слишком близкого к поверхности Марса, второй спутник вращается на расстоянии 20 тысяч километров. Корабль «Bifrost» может занять около Деймоса устойчивую орбитальную позицию и, выражаясь по-флотски, причалить. Это причаливание, не посадка, что важно. Бисферический корабль может продолжать свое вращение для центробежной квази-гравитации в первой сфере — обитаемом модуле. Во второй сфере, как ты, видимо, догадалась, расположен ядерный реактор. Тот, который требуется тестировать. Разумеется, этот реактор без биозащиты, и поэтому фонит.
Жаки тряхнула головой, чтобы (фигурально выражаясь) уложить там информацию. — Так, Фанни, значит, «Bifrost» — это вроде обитаемой орбитальной станции с комфортом, создаваемым квази-гравитацией. А что насчет экспедиции к поверхности Марса?
— Ты верно мыслишь, детка. Для этого на Бифросте будет шаттл с ядерно-реактивным двигателем, использующим грунт как рабочее тело. Грунт испаряется в реакторе и с высокой скоростью выбрасывается через сопло.
— А-а… Значит, грунт берется на месте, прямо на Деймосе или на самом Марсе?
— Опять верно мыслишь. И ядерно-реактивный двигатель тоже требует тестов там, где выброс облученного материала не вызовет истерику «зеленых».
— Так, а маршевый двигатель самого Бифроста? — спросила Жаки.
— Снова верно, — сказала миссис Шо. — Это тоже ядерный двигатель, или точнее ядерно-плазменный. Его тоже надо тестировать.
— Понятно… Неслабо же этот американо-израильский консорциум засрет пустыню.
Бабушка снова развела руками.
— Увы, задача быстрого полета от Земли до Марса требует ядерно-плазменной тяги, и тестирование необходимо. Причем команда Хакима аль-Талаа все равно уже засрала пустыню при тестах своих цивильных и военных кристадин-фюзоров.
— Подожди, Фанни, так значит, все эти теракты провела команда аль-Талаа?
— Что ты, крошка! Все теракты провел безумный улиткофил Руди. И никак иначе.
— Да, конечно, никак иначе… Слушай, Фанни, а что там будет кроме тестов для Марса?
— Крошка, а что, по-твоему, там должно быть кроме?
Жаки снова неопределенно покрутила ладонью перед web-камерой.
— Я не знаю, но вряд ли американские и израильские военные упустят шанс испытать в подобном месте крылатые ракеты с ядерным воздушно-реактивным двигателем.
— Ты главное не болтай об этом, — строго сказала бабушка.
— О чем — об этом? — спросила внучка, — О новом марсианском проекте «Bifrost»? Или о реинкарнации старого, 1950-х годов, проекта сверхзвуковой крылатой ракеты SLAM?
— Ни о чем не болтай. Я не говорила, ты не слышала. Разумеется, наш разговор пишут некоторые спецслужбы… Ты сама понимаешь… Но пока мы не болтаем, это ерунда.
— OK, Фанни, я уловила. Ты права.
Миссис Шо лучезарно улыбнулась и покивала головой.
— Разумеется, я права. Кстати, когда будешь в Сусе — поцелуй от моего имени тех двух симпатичных ребят: Юлиана и Аслауг.
— А-а… Откуда ты знаешь, что они будут там?
— Крошка, это элементарно. Аслауг в списке экспертов на переговорах с аль-Талаа. Она эмерджент-консул МАГАТЭ. А Юлиан — в списке приглашенных на выставку-ярмарку «Инновации в области борьбы с морским браконьерством», проходящей тоже в Сусе.
— Э-э… Инновации… Морское браконьерство… Это о чем вообще?
— Крошка, это тоже элементарно. Системы оружия для гибридной войны, в частности — морской гибридной войны, показываются и продаются под пристойным прикрытием.
Жаки еще раз тряхнула головой, чтобы уложить там новую информацию.
— Что же это такое получается? Теперь в Ливии строят на экспорт не только пиратские автомобили, но и пиратские вооруженные корабли?
— Маленькие пиратские вооруженные корабли, — поправила миссис Шо. — Впрочем, там строят также маленькие корабли цивильного назначения. Паромы-шаттлы. Траулеры. Круизные яхты — парусные и моторные, по которым Юлиан как раз консультант. Еще, разумеется, там строят арго-лодки.
— Уж куда теперь без арго-лодок, — со вздохом отреагировала Жаки Рюэ, отвлеклась на собеседника, стоявшего в стороне от web-камеры, после чего спросила, — Фанни, а ты случайно не знаешь дядьку по имени Клэйс Десмет?
Бабушка задумалась на полминуты и задала уточняющий вопрос:
— Это ты про тайного тролля в краснопузой фракции Европарламента?
— А-а… Можно сказать примерно так. Получается, ты знаешь его.
— Конечно, я знаю. Из почти восьмисот евро-депутатов, включая наблюдателей — всего полдюжины интересных, и странно было бы не знать их. А что тебя интересует?
— Просто: что за человек этот Десмет?
— Что за тролль, так точнее, — поправила миссис Шо. — Если вкратце, то он черная овца в краснопузом стаде. Представь, крошка: этот парень читал Маркса и Энгельса…
— Ух ты! Нетипичный левый — читал Маркса и Энгельса.
— Да, крошка, это для левого политика, как чтение библии для средневекового католика. Мало ли что вычитаешь. Надо не читать, а слушать диакона. Кроме того, Клэйс Десмет знает разницу между макро- и микро- экономикой, любит ездить в горячие точки, но не слишком горячие, и умеет красиво развлечься за счет налогоплательщиков.
— Красиво в каком смысле? — спросила Жаки.
— В том смысле, что другие депутаты при этом выглядят ворами и дрянью, каковыми и являются по сути, тогда как Десмет выглядит героем, вроде Беовульфа из фэнтези. Это вызывает болезненную зависть коллег, так что они с возрастающим рвением шлют его развлекаться в горячие точки, надеясь на случайную парфянскую стрелу. Глупенькие.
Тут Жаки снова отвлеклась на собеседника, стоявшего в стороне, но через полминуты вернулась к диалогу с бабушкой.
— Слушай, Фанни, а можно подписать этого Десмета на толковую работу?
— Это что, твой босс интересуется? — уточнила миссис Шо.
— Э-э… Вообще-то да.
— Тогда скажи ему, что подписать можно, если работа с огоньком.
30. Как делается парламентская работа с огоньком
23 мая, послеобеденное время. Верхняя Ливия, аэропорт Аль-Абра
Первая умозрительная ассоциация, возникшая в мозгу у бригад-генерала Штеллена на территории Верхней Ливии, была с фильмами о провалах во времени. Иных вариантов просто не получалось — если учитывать, что он увидел двухэтажный автобус и четыре бронемашины, относящиеся к периоду Первой Мировой войны. Он машинально даже прошептал «Scheisse», прежде чем сообразил, что это грубые современные реплики. И кстати, энергичные ребята в униформе — видимо, верхне-ливийский военный персонал — выглядели более чем современно. В смысле их униформа — очень необычный легкий тропический камуфляж, их оружие — эргономичный клон пистолет-пулемета Uzi, и их дополнительное снаряжение — комбинированные радиотелефоны — отличались этакими ненавязчивыми, но видимыми профессионалу чертами футуристической прагматики.
Похожие книги на "Букет для улитки (СИ)", Розов Александр Александрович "Rozoff"
Розов Александр Александрович "Rozoff" читать все книги автора по порядку
Розов Александр Александрович "Rozoff" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.