Своя игра. Тетралогия (СИ) - Соколов Юрий Юрьевич
Ознакомительная версия. Доступно 39 страниц из 192
Глава 21
Через час Мык убежал к Люциферу. Еще через пятнадцать минут они вернулись.
– Два всадника, как мы и предположили, – сообщил конь. – Профили не рассмотрел, но судя по внешнему виду, латам и оружию, оба вряд ли выше тридцать пятого уровня. Таких обычно и берут для эскорта, когда воины требуются лишь для ношения ярких плащей, начищенных доспехов да шлемов с плюмажами… А кучера нет – Хулио сам правит каретой.
– Скупердяй, – сказал я. – Как это он телегу не нанял, чтоб невесту в город вести? А воинов, наверно, только потому прихватил, что ссыканул сюда один ехать.
– Нет, не только! – не согласился Люцифер. – А кто будет на улицах Каритека орать «па‑а‑асторонись!» и «дорогу господину магу!» при торжественном возвращении? Самому нельзя – глупо; кучера достаточно грозно орать не умеют.
– Понятно. Оптимизация расходов по всем статьям согласно желаемому эффекту… Эй, Мык! Верни Хулио золотой, когда мы его победим. Это послужит ему утешением при отходе в Мир Теней. Потом обратно заберешь, а я тебе еще два добавлю.
Люцифер спрятался в ельнике с приказом покинуть его лишь в самом крайнем случае: мне не хотелось подвергать утомленного скачкой из города коня опасности. Жюстина с Мыком ушли в избушку. Я втиснулся в курятник, притворил за собой дверь и стал смотреть на проселок сквозь щели. Вскоре увидел украшенную безвкусной резьбой и посверкивающую поддельным золотом карету, влекомую парой упряжных лошадей.
Животные шли неуверенно, осторожно приминая высокую траву, в которой не могли ничего разглядеть. Экипаж раскачивался на невидимых ухабах. На козлах восседал надутый от важности Хулио. Я бы не сказал, что он урод, как охарактеризовал его Ноэль. Но некрасивое круглое лицо с маленькими глазами и носом сильно портило прилипшее к нему надменное выражение, выдававшее натуру мага, и, похоже, служившее его визитной карточкой с момента появления на свет. Воины эскорта следовали за каретой чуть сзади, лениво покачиваясь в седлах. Жаль, у Хулио зеркала заднего вида нет – он бы их одернул, чтобы по крайней мере скрывали презрение к нанимателю и его затее.
Я забрался в кабину управления костомехом, намереваясь дальше пользоваться подсказками Люцифера. Из избушки вышла Жюстина – в глазах Хулио Клара, и подобострастно согнувшись, засеменила к воротам.
– Добро пожаловать, добро пожаловать! – приговаривала она скрипучим голосом, гостеприимно распахивая не менее скрипучие створки, криво сколоченные из жердей. – Добро пожаловать, милостивый государь, давно вас жду!
Хулио подхлестнул вожжами лошадей, и те втащили карету во двор. Следом втянулись всадники. Ворота по команде Жюстины захлопнулись за ними. Костомех с треском восстал из курятника, развалив его на стройматериалы, угостил дубиной обоих воинов и занес вилы над магом.
– Твои сопровождающие мертвы, – сказал я. – Только шевельнись без разрешения или попробуй скастовать заклинание – проткну как жука.
– Кто вы? – промямлил Хулио.
– Не узнал? А ведь должен бы. Если память отшибло, так включи интеллект. И заткнись, кстати. Говорить будешь когда я спрошу.
Жюстина обогнула карету, встала у Хулио на виду и, глядя ему в глаза, превратилась в себя. Маг издал придушенный писк и уронил вожжи.
Из ельника показался Люцифер. Он с достоинством прошел сквозь дыру в плетне и помог выскочившему из избушки Мыку поймать и успокоить лошадей убитых воинов. Дав Жюстине насладиться триумфом, я оглушил Хулио дубиной, поддел вилами за одежду, снял с козел и уложил посреди двора.
– Ловко же ты управляешься с костомехом! – похвалила Жюстина, готовясь к процедуре снятия личины с бывшего жениха. – Ювелирно, я бы сказала.
– Девяносто восемь процентов навыка, – скромно ответил я. – Правда, пятьдесят из них – заслуга моего бывшего сотника, но это уже детали.
Непричастные к совершению обряда, как и в первый раз, отступили подальше. Люцифер решил не сосредотачиваться на происходящем, а поесть и заодно развлечь почтенную публику. Встав в огороде, он по одной выдергивал из грядок морковки за ботву, обтрясал с них землю, подбрасывал высоко вверх, ловко ловил пастью и с аппетитом пережевывал. В рядах его восторженных зрителей оказались Мык и Весточка. Я остался с Жюстиной, так как свежеснятую личину предстояло оформить на меня. Хулио очнулся раздетым, связанным и с кляпом во рту. Сообразив, что с ним сейчас сделают, он выкатил глаза. Вспыхнула разноцветными огнями «подкова» разомкнутого магического круга. Жюстина вручила мне жертвенный нож и дала выпить какую‑то воняющую дегтем гадость. Присутствие рядом демонов ощущалось почти физически, но на меня накатило такое безразличие, что воплотись они все вокруг нас, я и не вздрогнул бы. По окончании обряда я с тем же безразличием прирезал Хулио и надел на себя его одежду. Готово, что ли?
Ага, готово.
Перемены ощущались во всем. Я чувствовал себя по‑другому, и даже на окружающий мир смотрел не совсем так, как раньше. Показалось, что я стал гораздо слабее и утерял многие навыки, одновременно приобретя новые. Однако именно что показалось. Просто я внутренне частично стал Хулио, и чтобы быть только собой, приходилось напрячься. А внешне я и вовсе был Хулио без всяких отличий. Личина оказалась гораздо достовернее даже той, которую когда‑то сделал для меня Айк, превратив в иеромонахиню Эсмеральду. Стоило мне начать говорить и шевелиться, как тут же проявили себя несвойственные мне жесты и обороты речи. А чтобы говорить и вести себя как прежде, опять же требовалось волевое усилие.
Жюстина сменила магический инструментарий и принялась творить фантомов убитых воинов, пользуясь маной из накопителей Клары. Я подождал, пока она закончит, перенес трупы в коровник и забросал их навозом. Разваленный костомехом курятник сложил в дровяник. Самого костомеха загнал в ельник и замаскировал лапником. Через час во дворе уже ничего не напоминало о недавних событиях. Жюстина передала права управления своим петом Мыку, и объяснила, что следует делать в штатных и нештатных ситуациях.
– Остаешься здесь за старшего, – сказал я мальчишке. – От мелких неприятностей тебя легко защитят леший и Люцифер. В случае крупных удирай в лес. Но это вряд ли потребуется. Скорее всего, ни одна живая душа не заглянет сюда до нашего возвращения. А припрется из деревни клиент или клиентка к Кларе – пугнешь их петом. Он отлично справится, уверяю.
Усталая Жюстина выдала мне инструкции по обращению с фантомами и завалилась дрыхнуть на сиденье кареты. Фантомчики были простенькими, но иначе я с ними и не управился бы, потому что способности Хулио, коими я временно овладел, тоже были по своей сути фантомными. Забравшись на козлы, я выехал со двора. Слегка пришибленные наложенными на них заклинаниями лошади эскорта понуро зарысили сзади.
Хулио прибыл к избушке Клары в рекордно короткий срок – значит, он следовал к ней самым коротким путем. Я сверился с картой: миновав ближайшую деревню, мы вполне могли ехать другой дорогой. А уж в город точно проникнем не там, где маг его покидал, а с противоположной стороны. Фантомы воинов обманут разве того, кто увидит их издали и не станет изучать слишком внимательно. Однако не солдат на заставах и не стражников на воротах.
Быстро миновав проселок в ельнике, мы прокатились между заброшенных, а потом и возделанных полей, и въехали на главную деревенскую улицу. Она была пустынна. Крестьяне поглядывали на нас из дворов и огородов. Проезду мешали только редкие собаки да скотина. Тем не менее я встал на козлах, важно задрал голову и закричал: «Па‑а‑асторонись!», – а затем и: «Дорогу господину магу!», – надеясь, что жители по крайней мере этого населенного пункта запомнят Хулио как круглого дурака. Насмешливые выкрики и свист деревенских мальчишек полностью подтвердили мое предположение.
– Заткнись, а? – попросила из кареты Жюстина. – Восстанавливаться мешаешь.
Ознакомительная версия. Доступно 39 страниц из 192
Похожие книги на "Своя игра. Тетралогия (СИ)", Соколов Юрий Юрьевич
Соколов Юрий Юрьевич читать все книги автора по порядку
Соколов Юрий Юрьевич - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.