Затерявшиеся во времени - Кларк Саймон
– Ты говорил, что все будет становиться еще хуже, пока не начнется улучшение. Что ты имел в виду?
– Во-первых, Кастертон отрезан от остальной страны заносами. Блокированы все шоссе и железная дорога. Даже телеграф не работает.
– Стало быть, нам придется надеяться только на себя. Но ведь мы справимся?
– В нормальных условиях, конечно. Если бы нужно было только воспользоваться тем, что нам оставили Синебородые.
– Я слышу, как частица «но» уже поднимает голову.
– Ты прав. И при этом очень большое «но». Я говорил с Ролли.
– Он здесь?
– Он был в городе. Мне удалось обменяться с ним несколькими словами до того, как он исчез. Не знаю, куда он отправился, но торопился он очень сильно. Во всяком случае, Ролли сказал, что ему и раньше приходилось видеть работу Синебородых, но они никогда еще не собирались в таких огромных количествах. Ролли говорил, что это был лишь пробный налет.
– Ты хочешь сказать, что они еще вернутся?
– Да.
– Но ведь они действуют как пираты. Или как трусливое жулье. Нападут и сразу скрываются. Не настолько же они глупы, чтобы вернуться в то место, которое только что ограбили?
– А кто им может помешать? Они прекрасно знают, что дороги, которые связывают нас с остальным миром, сейчас стали непроходимы по крайней мере дня на три-четыре. Даже если мы пошлем гонца пешком, то власти все равно бессильны что-либо предпринять.
– Выслать армию.
– Какую такую армию?
– Черт побери, Джад! Ну, пойди взгляни на карту в школьной комнате! Британия правит половиной мира. Все карты испещрены красным цветом, что уже само по себе говорит о том, каким флотом мы располагаем. Знаешь поговорку, что в Британской империи солнце никогда не заходит? Создать такую империю без большой армии невозможно.
Джад в ответ лишь хмуро усмехнулся:
– Точно. Сейчас 1865 год. Армия Ее Величества составляет примерно миллион человек.
– Вот видишь! Они этих варваров раздавят. Те даже понять не успеют, что на них навалилось!
– И насчет великой Империи ты тоже прав, Сэм. Но именно там и находится большая часть наших войск. В горячих точках Китая, Индии и Африки. Наша проблема в том, что гарнизоны в островной Англии насчитывают всего несколько тысяч человек, раскиданных по всему острову.
– И все-таки я уверен, что можно собрать достаточные силы, чтобы остановить Синебородых в самом начале. Наши войска будут вооружены винтовками и артиллерией. Господи, конечно, эти Синебородые настоящие чудовища, но у них есть только топоры да дубины.
– Видишь ли, все равно для нас важнейшим фактором является необходимость связаться с соответствующими властями. Потом этим властям придется собирать войска, распущенные на рождественские праздники. Сажать их в поезда, чтобы подвезти как можно ближе к Кастертону. Потом либо расчищать завалы, либо маршем вести их сюда через снежные заносы. И все это до того, как начнется пальба.
– Черт возьми! – Снова все поворачивалось для Сэма какой-то неизвестной стороной. Он мрачно покачал головой. – А в это время Синебородые могут вернуться и закончить то, что они так успешно начали?
– Совершенно верно.
– Значит, похоже, нам предстоит принять удар на себя?
Джад кивнул.
– А сколько, по мнению Ролли, у нас времени?
– Где-то около трех-четырех дней.
– А почему бы им не вернуться раньше?
– Видишь ли, им надо часа два, чтобы добраться до Кастертона по снегу, потом надо оттащить награбленное имущество обратно, в ту зону времени, которую они называют своим домом. Туда нужно доставить жратву и выпивку, и, как всякая армия, после этого они будут стремиться не к битве, а к отдыху.
– А может быть, и к другим развлечениям?
– Вполне возможно. Вспомни, они забрали с собой и женщин, и... – Продолжать было незачем.
– Боже!
– Это звучит очень жестоко, но все же благодаря этому обстоятельству мы получим нужную нам передышку.
– Хорошо, а что же дальше? Эвакуировать из города всех жителей до того, как туда ворвутся Синебородые и начнут снова убивать и грабить?
– Часть мы сможем вывезти, но в городе много тяжелораненых. Все дороги занесены, людей пришлось бы нести на носилках. Кроме того, много детей и стариков. Как мы можем потребовать от них идти по сугробам и занесенным снегом дорогам? Зима такая холодная, как будто у нас Арктика. Они будут умирать как мухи.
– Джад, мне кажется, что у нас не так уж много других вариантов выбора.
– Я думал о том, чтобы укрепить несколько самых главных зданий в городе. Может быть, нам удастся продержаться и задержать врага либо до тех пор, пока к нам подойдут подкрепления, либо пока Синебородые не откажутся от своих планов и не вернутся туда, откуда пришли.
– Что ж, может быть. Но риск огромен. Эти здания строились без учета потребностей обороны. А что, если Синебородые просто подожгут их? А защитников перебьют, как только те выбегут на улицу?
Джад вздохнул:
– Тогда действительно вариантов нет.
– А что же делать нам самим?
– А вот об этом, джентльмены, вам следует спросить у меня.
– Карсвелл?!
Изумленный Сэм обвел глазами всю комнату и увидел Карсвелла, стоящего в проеме кухонной двери. Великолепно одетый джентльмен викторианской эпохи. В одной руке трость с серебряным набалдашником. Ослепительно улыбается, стягивая с руки лайковую перчатку.
– Карсвелл... – опять повторил Сэм, который, должно быть, секунды три просидел с открытым ртом. – Во имя всех чертей, как вы сюда попали?
– Река пока что не замерзла. И... нет, пока вы не спросили... я не овладел еще искусством хождения по водам. Я прибыл на яхте.
Сэм с интересом наблюдал, как Карсвелл снимает свой цилиндр, как ставит в угол трость, как кладет на стол перчатки. Карсвелл же тем временем озирал бедную обстановку комнаты.
– Все еще общаетесь со всякой мелюзгой, как я вижу.
– Карсвелл, вы знаете, что Кастертон был...
– Да-да, молодой человек. Довелось слышать. Довольно неприятная история, мне кажется.
Сэм от отвращения только и сумел выдавить:
– Карсвелл, вы сукин сын!
– Так точно, сэр. И поэтому я богат, а вы... ну, скажем, трущобный обитатель.
– Так почему же вы здесь?
– Почему я здесь, драгоценный мой? – Карсвелл переводил взгляд с Сэма на Джада и обратно. На его губах играла довольная улыбка. – А и в самом деле, какова может быть причина? Так вот, я прибыл сюда затем, чтобы спасти ваши распрекрасные шеи.
2
– Кофе? – спросил Джад, когда Карсвелл сел за стол.
– Вы невероятно любезны. Благодарю. И, пожалуйста, два кусочка сахара.
Сэм воскликнул:
– Карсвелл, я вас правильно понял? Вы здесь в самом деле для того, чтобы помочь нам?
– Ваш слух просто великолепен, мистер Бейкер. Ах, наконец-то пьешь кофе, который не совсем отвратителен. – Согревая руки о чашку, он продолжал: – А теперь вам придется извинить мою привычку подслушивать, но должен прямо сказать, что оба ваших плана обречены на полный провал, что вы, видимо, и сами уже заметили. Вы не можете эвакуировать город из-за снежных заносов и... нет, мистер Бейкер, даже не думайте о возможности вывезти всех горожан на яхте. У меня почти не осталось топлива, но, даже если бы оно имелось в изобилии и мы использовали бы оба судна на полную катушку, мы смогли бы вывезти лишь ничтожную часть тех трех тысяч с хвостиком, которые остались в городе. – Он отпил глоток и сморщил нос. – Слишком горчит, но хотя бы горячий, а в такую ночь температура кофе важнее, чем вкус. Ваш другой план – укрепить ключевые здания города: ратушу, полицейское управление и т.д. – тоже не годится.
Джад начал:
– А что, если мы забаррикадируем...
– Нет, нет. Послушайте, Сэм Бейкер был прав. При строительстве этих зданий использовалось слишком много дерева. А кроме того, эти варвары, эти Синебородые, хорошо знакомы с техникой осадных работ. Они навалят у деревянных дверей горящих бочек и ящиков, а когда вы побежите, как крысы, которых выкуривают из гнезд, вас перебьют на улицах.
Похожие книги на "Затерявшиеся во времени", Кларк Саймон
Кларк Саймон читать все книги автора по порядку
Кларк Саймон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.