Песня цветов аконита - Дильдина Светлана
Ознакомительная версия. Доступно 29 страниц из 141
Вьюрок хмуро молчал, уставившись в серо-желтую пыль.
— Я нашел его. Он хотел умереть.
— Вот как?
— А вы ожидали другого?! — почти со злостью вскинул глаза. — У него тоже есть гордость!
— Или нет смелости?
— Есть! Умения не хватило.
— Я не о том. Смелости явиться ко мне.
— Явиться к вам — подвиг для такого, как он. А его не учили быть героем.
— Учили только играть героев. — Йири с едва заметной усмешкой взглянул на актера. — Возможно, он слишком увлекся красивой игрой? Или, поранив себя, рассчитывал получить прощение?
— В таком не лгут, Высокий. По крайней мере, не Айхо.
— Неужто? Умеющий предавать?
Вьюрок осмелился встать, на сей раз не дожидаясь позволения. И похож был на птицу, что защищает птенца.
— Он не предавал вас, Высокий. Он просто ошибся.
— Как трогательно! — впервые в голосе наместника прозвучали недобрые нотки. Актера словно голого бросили в снег, он заговорил сбивчиво, торопясь изложить все — пока не велели молчать.
Йири выслушал. Повел плечом:
— Где он?
— Простите мою дерзость, Высокий… я не скажу.
— Хочешь разделить его вину?
— Я и так уже…
Господин задумчиво произнес:
— Если скажешь сейчас — ты свободен. Я не стану тебя преследовать.
— Нет, — оказывается, так светло и легко бывает, когда нечего терять.
Наместник улыбнулся — удивительно мягко, по-доброму.
— Нетрудно будет его разыскать.
— Я знаю, шин… Но сделаю все, чтобы Айхо не нашли. А если найдут — не отдам.
— Что же ты сделаешь? — все так же мягко — и без насмешки.
— Уж лучше я сам… Все равно Айхо попробует вновь, если увидит вас. Сколько можно мучить его? Он создан для радости, а знал лишь игру в нее.
— Каждый получает то, для чего создан.
— Я не верю в эти слова! Почему человек, наделенный красотой и талантом, должен испытывать только боль — или смириться и стать игрушкой?!
Наместник молчал. Потом спросил:
— Значит, не отдашь его мне?
— Господин… если меня живым отпустят, не отдам!
— Что же… Спешить некуда. Пусть поразмыслит. Только знай — я сомневался. Но после твоих слов… Ты сам не понял, что сказал — и в этом твое счастье.
Лежал, облокотившись на руку — царапина на боку еще немного мешала. Смотрел на щегла в узорной клетке, скачущего, чистящего яркие перышки.
— Дай ему зерен!
— Довольно. Перекормишь, и сдохнет.
— Мы же не можем подарить ему иной радости — пусть хотя бы клюет вволю!
Старший актер засмеялся.
— Весь ты в этом. Даритель. Радости не бывает много, хоть утони в ней! Только я думаю иначе.
— Угу, — откликнулся Айхо. — А моя жизнь полнее была. Мне подаренное отдарками возвращалось.
— Такими, что лучше бы и не надо!
Айхо улегся на бок, положил голову на кулак, снизу вверх посмотрел на товарища.
— Люди… Мне их жаль. Почти все несчастны. Едят много — а все голодны, напиваются, чтобы забыться — а им только горше. Если бы я мог стать чем-то большим, просил бы Сущего — пусть сделает меня прозрачным камнем, в котором горит свет. И чтобы каждый, коснувшийся камня, становился хоть ненадолго счастливым…
— И это все, что ты способен сказать? — прищурил глаза Вьюрок.
— А что еще говорить? У меня нет волшебной силы…
— Ты соображаешь, что нам грозит, или совсем ум потерял?! — не выдержал Вьюрок.
— Не знаю. Я боюсь. Всего — и уйти, и остаться. Почему нас еще не нашли?
Вьюрок и сам боялся об этом думать. Играет, как кошка с мышью?
Вспомнил слова наместника, спросил неуверенно:
— Ты и в самом деле намеревался убить себя? Или же надеялся выжить?
Айхо серьезно вскинул глаза. Не менее серьезно сказал:
— Я не играл, Вьюрок. Но жить… хотел, конечно. Только сейчас я разве живу?
Дождь лил второй день. Вьюрок отлучился поговорить с хозяином домика, а вернулся — Айхо уже не было.
Глава 10. СТОЛИЦА
Шел очень долго и очень трудно. А его все не останавливали — вот уже и ступени дома, и коридор; поворот, и другой. На шелке змеятся золотом тканые стебли — а руки свободны. Только золотые цветы держат прочнее веревки.
На пороге не споткнулся — вошел легко и мягко, словно единственно так возможно, и простерся на полу.
— Хорошо, что пришел.
Айхо молчал и не двигался.
— Если хочешь что-то сказать — говори.
Ветер шевелил прядки волос, не схваченных лентой. О чем говорить? Разве только о другом человеке… просить за него.
— Вьюрок, он не виноват… он хотел, как лучше, — чуть шевельнулись губы.
— Все мы хотим, как лучше, Айхо. Он знает, что ты здесь?
— Нет, господин. Наверное, теперь думает, что меня забрали.
— Почему… зачем вы позволили нам уйти?
— Разве?
Йири откинулся к стене, прикрыл глаза.
— Так зачем ты пришел? Устал бояться?
— Потому что тогда сказал… это правда. — И чувствует неуместность этих слов. Будто прощение пытается вымолить.
— И что же мне делать с тобой?
— То, что должно. Только… прямо сейчас, пожалуйста, чтобы не до утра, — добавляет отчаянно и слышит негромкий, неестественный смех.
— Должно — не твое слово!
— Я принадлежу вам. Ваше — стало быть, и мое. Пусть я всего лишь кукла…
—Замолчи! Убирайся отсюда. В Окаэре можешь остаться, но чтобы в городе тебя не было через час!
Это милость или наоборот? Поднимает голову, сжавшись, словно зверек, в которого бросили камень и он ждет второго.
— А… потом?
— Как угодно. Всё.
Поднялся и отвернулся к окну.
— Если вы дарите мне жизнь, то не отнимайте ее в тот же миг… лучше умереть, чем снова — одному! — Руки вздрагивают — какое там смычок, он сейчас и подушку бы не удержал.
— Нет.
Поднялся и вышел стремительно, словно боясь еще хоть немного пробыть здесь.
Шинори понимал, почему Айхо отпустили — хоть и неприятно было, что преступник остался безнаказанным. Вор. Сколько стараний господин приложил, чтобы сделать из мальчишки хоть что-то достойное… и кому приятно, что все труды пошли прахом? Иные со злости разбивают неудачное творение. Но господин не какой-то ремесленник, не умеющий владеть собой, — он может позволить себе просто выбросить негодный материал и не печалиться о неудаче.
— Позвольте, я прослежу за тем, чтобы он покинул город?
Господин чуть наклонил голову — да.
Айхо стоял во дворе, щурясь от вечернего неяркого солнца — словно сто лет просидел в темноте, и даже неяркий свет бил теперь по глазам. Он пришел сюда умереть. И умер. Только, оказывается, смерть — это не только безжизненное тело и костер.
— Эй! — окликнул его человек со ступеней дома. — Иди на конюшню и жди там. И благодари Небо денно и нощно, что тебе повезло.
Пошел, ступая осторожно, словно канатоходец над головой толпы. Главное не ошибиться, а то упадешь.
— Позвольте сказать, — голос Ниро прозвенел за плечом. Юноша сейчас казался гораздо старше.
— Ну?
— Вы помните Найли?
Йири шел вперед, не оглядываясь. Прекрасно знал, что этот не отстанет, коли решился. Много он позволяет мальчишке… Спросил сам:
— Что же, и ты начнешь кричать и метаться, если я велю покинуть этот дом?
— Нет, господин. Хотя я привязан к вам и рад быть среди ваших слуг. Но Айхо, Найли и прочие…
— Они — куклы. Послушные сильному — или канону, какая разница.
— А вы?! — сорвалось с языка; весь напрягся, словно его ударить могли.
— И я. Доволен?
Йири искоса взглянул на юношу. Услышанное того потрясло. Но идет, брови нахмурены, голова наклонена, словно упрямый бычок — не поверил. Нет бы прощенья просить — он еще говорить собрался!
— Если — только игрушка, почему он жив, когда остальные расплачивались за меньшее?
Ознакомительная версия. Доступно 29 страниц из 141
Похожие книги на "Песня цветов аконита", Дильдина Светлана
Дильдина Светлана читать все книги автора по порядку
Дильдина Светлана - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.