Из двух зол - Уоллес Флойд
Его контора, расположенная в цокольном этаже огромного здания на главной улице, занимала пространство, достаточное, чтобы клиент мог сесть, если он сюда приходил. Но и такая, крошечная, она обходилась ему недешево: доходов от дел, которыми он занимался, едва хватало на плату за помещение.
Имелось и преимущество, из-за которого стоило ее держать. До той поры, пока у него был деловой адрес, он мог избегать затруднений, связанных с легальностью существования…
Пятью минутами позже он был уже у Викона Бёрлингэма.
Несколько секунд Бёрлингэм молча его изучал.
— Вы устали, — сказал он наконец. — Небольшая порция Солнца помогла бы вам отдохнуть.
— Возможно, — согласился Жэдивер. — Эта туманная Венера…
Бёрлингэм указал на смежную комнату.
— Лампа там, внутри.
Жэдивер вошел и стал раздеваться. Откуда-то появился маленький человечек и молча на него уставился. Без лишних слов Жэдивер стал против солнечной машины. Пока малыш методически осматривал его тело, одежда исчезла.
Наконец малыш подошел к концу.
— Чист? — спросил Жэдивер.
— Чист, как атмосфера Луны. Мы боялись, что во время пребывания в госпитале они сыграют с вами какую нибудь шутку, и решили на всякий случай проверить…
Впервые Жэдивер почувствовал облегчение.
— Спасибо, Коббер.
Дружески улыбаясь, вошел Бёрлингэм.
— Ну теперь можно поговорить.
За ним появились еще трое. Мужчин этих Жэдивер до сих пор никогда не видел. Он попытался выяснить — где его одежда.
— Сохранится в полном порядке, — пообещал Бёрлингэм и тут же перешел к другой теме. — Полиция усвоила все остроумные фокусы нашего времени. Но только мы им не даемся в руки: действуем осторожно и систематически.
Конечно же, они должны были осматривать его так долго, слишком велика была для них опасность. Бёрлингэм — хороший парень, но он — истинное дитя своего времени.
В дверях показалось лицо женщины, похожей на уличного гамэна, затем в комнату просунулась рука с одеждой и помахала ею.
— Вот. Тут ничего не оказалось.
Она обескураженно вздохнула.
Жэдивер принялся одеваться. Женщина шмыгнула носом и исчезла. Но через некоторое время, когда Жэдивер уже привел себя в порядок, вернулась с едой.
Сели за стол.
— Нам нужны лица, — начал Бёрлингэм, сидящий против него. — Пять лиц…
Жэдивер осмотрелся, за столом сидели шестеро.
— Говоря профессионально, это — вовсе не мое дело, но кого я должен исключить?
— Коббера. У нас с ним связаны другие планы.
Не такая уж блестящая идея — проявлять любопытство. Он знал человеческий материал, с которым придется экспериментировать, но не в его правилах было оставаться в неведении. Он постучал по стакану.
— Какой же сорт лиц? С мягким выражением? С сумрачным? С пустым? Или что-либо еще?
— Светские лица, — ответил Бёрлингэм. — Эмили хочется носить платье с низким вырезом. Остальные наши друзья также нуждаются в лицах подобного рода.
— В самом деле мне нравится низкий вырез, — подтвердила женщина, извиваясь при каждом слове точно змея.
— Свет, — мечтательно вздохнул Жэдивер. — Я всегда считал, что самое лучшее — грабить богатых… Как Робин Гуд.
— Конечно, — кивнул Бёрлингэм.
Жэдивер отошел от стола.
— Я не нуждаюсь в специальной информации, но все же — как вы организовали грабежи последних дней?
Бёрлингэм взглянул на него хитровато.
— Интересуешься?
Жэдивер кивнул:
— Личная причуда… Видите ли, то, что касается меня, всегда меня интересует.
— Это азбука нашего дела, — сказал Бёрлингэм. — Нельзя трогать банки или другие финансовые организации. Слишком много стражей, роботов — всего, чего хочешь. Чтобы преодолеть сложное оборудование, нужно быть специалистом — и иметь еще кого-то, кто смог бы проделать вместе с тобой эту работенку.
Жэдивер пожал плечами.
— Ну, а кто делает большие денежки? Богачи, и, разумеется, они хотят демонстрировать свою мошну всюду. Конечно, они принимают меры предосторожности, но люди остаются людьми, они попадаются на мелочах, и в этом их слабость. Можно собрать машину, которая замечательно проделывает одну какую-нибудь операцию, но людям свойственны ошибки — они шумят. Преимущества дает совместная работа. Ложная атака здесь, блок там, и еще до того, как кто либо разберется, что же произошло, — мы прорываем оборону и захватываем их денежки, черт побери!
Жэдивер взглянул на его разрумянившееся респектабельное лицо.
— Вы когда-нибудь играли в футбол?
Бёрлингэм ухмыльнулся.
— Двадцать лет назад.
— С тех пор он очень изменился. Нынче вы его не узнаете.
— Возможно. Но главное осталось — игра ради денег.
Жэдивер встал.
— Приступим к делу. Где я буду работать?
— Здесь. Инструмент готов.
— Могу я взглянуть на комплект?
— Пройдите.
Женщина, похожая на подростка, провела его в мастерскую, скрытую в углу одной из самых больших комнат. Набор инструментов оказался достаточно полным, чтобы работать с относительным комфортом. Несколько незаконченных фигур роботов, справочники воровских наметок, две-три головы роботов в различной стадии завершения и ассортимент специальных орудий опасного ремесла — все было на месте. Обычный стандартный набор для воришки, использующего в качестве маскировки оболочку роботов. Бёрлингэм постарался посвятить его в каждую деталь.
Жэдивер внимательно все осмотрел, женщина равнодушно стояла рядом. Потом она улыбнулась.
— Я впервые увижу вас в деле.
Он взглянул на нее с удивлением.
— К чему торопиться?
— Для меня это слишком много значит… Если вы не утомленны… Я стану одним из лучших образцов вашей работы…
— Дайте-ка взглянуть на пластик.
Она открыла кабинет.
Жэдивер присел на корточки и прочитал инструкции на контейнерах. Разочарованно качая головой, встал.
— Вам всучили наихудший сорт.
Женщина вздрогнула.
— Мне сказали, что это самое лучшее…
— В продаже имеется два сорта, и внешне ваш выглядит более подходящим. Разумеется, со временем и этот сорт пластика станет частью вашего тела, псевдокожей. Просто работать с ним — опаснее.
Скинув пиджак, Жэдивер надел спецовку.
— Попросите Бёрлингэма войти.
— Зачем?
— Ну… Положение достаточно щекотливое…
Женщина, похожая на уличного мальчишку, усмехнулась.
— Никогда я не интересовалась Виконом до такой степени; он знает, что я забочусь о себе.
Она зашла за экран и через минуту вышла обнаженная.
— Где вы хотите меня поставить?
— На подставку, ближе к свету.
Взглянув внимательно, Жэдивер подумал, что она похожа на маленькую девочку, утомленную маленькую девочку, которая давно уже вволю не высыпалась. Развязное выражение лица было обманчиво: оно дурачило его; особенно смешно выглядел вздернутый носик. Лицо не было юным, он дал бы ей лет сорок, может быть, больше, возможно, ей столько же, сколько и Бёрлингэму.
Тело ее выглядело хрупким, хотя и здесь можно было ошибиться. То тут, то там темнели маленькие морщинки, но вообще фигура казалась юной. Требовалось все его искусство, чтобы сделать ее эффектной в низко вырезанном платье — такой, как ей мечталось. Ноги, хотя и красивой формы, слегка кривились — верный признак венерианского рахита — результат того, что первые поселенцы не смогли разобраться в составе почвы Венеры, не содержащей некоторых жизненно важных элементов.
Если она хотела блистать в обществе, ей следовало выпрямить ноги. Изменить форму костей было сверх его сил, но он мог добавить побольше искусственной плоти, чтобы достичь того же эффекта.
Надев маску, Жэдивер потрогал сосуды, всунул руку в похожее на перчатку приспособление и начал работать.
Струя заставила затрепетать ее тело и вынудила потверже держаться на ногах, она непроизвольно сморщилась от боли. Набросав вчерне контуры, которые следовало изменить, он стал заполнять их рисунок.
Похожие книги на "Из двух зол", Уоллес Флойд
Уоллес Флойд читать все книги автора по порядку
Уоллес Флойд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.