Волшебник на войне - Сташеф (Сташефф) Кристофер Зухер
Банхейль посмотрел ему в глаза и пожал плечами.
— Предать гостей? У нас даже в мыслях такого не может быть!
— Еще как может! — усмехнулся Дирк. Банхейль покраснел.
— Ну, ничего такого мы бы никогда не сделали. Ваши жизни для нас священны, сэры рыцари, как и жизни тех, кого вы защищаете, как это ни странно.
— Ничего странного, — снова улыбнулся Гар. — Колл — наш сквайр, а эти женщины — его мать и сестра.
— Да, мы уже имели удовольствие познакомиться, — сухо заметил Банхейль. — Что ж, тогда идем. — Он повернулся, бросил своим людям приказ, и все двинулись напрямик через лес.
— Будьте добры, не так быстро, — произнес Гар негромко, но твердо. — И я был бы вам благодарен, если бы выбрали тропу, более подходящую для лошадей.
Разбойники остановились, и Банхейль хмуро посмотрел на него.
— Ладно, тогда сюда!
— Поторапливайтесь, — тихо посоветовал Гар Коллу и женщинам.
Колл помог сестре и матери выбраться из шалаша, и они зашагали за бандитами. Он поднял взгляд на Гара.
— Меньше всего нам хотелось бы оказаться в лагере лесных разбойников.
— Вам нечего бояться, пока мы с вами, — заверил его Гар.
— Гар победил Банхейля в честном бою, — пояснил Дирк. — В результате вожак разбойников упал в глазах своей шайки, а это значит, они могут обернуться против него. Ему нужна поддержка, а проще всего искать ее у Гара.
Колл с опаской покосился на него.
— А сложнее?
— Напасть на нас, — просто ответил Гар. — Например, зарезать спящими. Но он знает, что при этом его могут убить, и его люди тоже.
Дирк кивнул:
— Мы не такие дураки, чтобы ложиться спать, не выставив часового, и он знает это.
— Откуда?
— Если к шайке Банхейля еще не примкнул кто-то из бывших солдат Инсола, — отвечал Гар, — они очень скоро это сделают. И они наверняка принесут с собой слухи о двух незнакомых рыцарях, возглавлявших королевское войско.
Колл встревоженно поднял взгляд.
— Так эрл Инсол проиграл?
— Ну конечно, — заверил его Гар. — А король одержал легкую победу.
— Если не считать десятков убитых солдат, — хмуро добавил Дирк, — и почти такого же числа затоптанных сервов.
Гар устало пожал плечами.
— Скажите на милость, как эти аристократы считали убитых, если они не в броне?
Колл ясно представил себе деревенских соседей, лежащих убитыми и истекающих кровью. Горькая скорбь сменилась медленной злостью, которая снова начала разгораться в нем.
— Ничего, — тихо утешал его Гар. — Может, нам все-таки удастся найти способ положить конец этим бессмысленным войнам и убийствам.
— Радуйся хоть тому, что на этот раз все твои остались живы, — так же тихо добавил Дирк.
Колл кивнул, и понемногу скорбь и злость в его душе нашли какое-то подобие равновесия. Он и правда не видел среди убитых никого из своих знакомых.
— Но разве король не рассердится, когда вы не вернетесь?
— Его величество, может, и пожалеет о том, что потерял двух столь полезных ему рыцарей, — согласился Гар. — Однако в битве всегда кто-то пропадает, особенно те, кто отказался от обычной брони. Когда мы вернемся, он даже обрадуется тому, что нам удалось бежать из плена, или выбраться из болот, или чего еще в этом роде — в общем, он не будет слишком уж допытываться, почему нас не было так долго.
— В том, что ты полезен, имеются свои преимущества, — добавил Дирк.
Лагерь разбойников изрядно удивил их. На деле он оказался настоящей деревней, спрятанной в лесной глуши, окруженной крепкой бревенчатой стеной. Мужчины занимались обычной мужской работой: ковали наконечники для стрел, свежевали дичь, латали крыши, упражнялись в стрельбе из лука. Там и здесь носились в каких-то шумных играх детишки и даже хлопотали у костров женщины.
— Ага! — вскричала мать. — Настоящая стряпня! — Она утащила Дицею к ближайшему костру и спросила что-то у склонившейся над ним женщины. Кухарка удивленно покосилась на нее, но на вопрос ответила, а через несколько минут все трое уже оживленно болтали и смеялись.
Банхейль зачарованно покачал головой.
— Ох уж эти женщины! Впервые видят друг друга, а через пять минут уже закадычные подружки!
— Моя мать умеет завязывать дружбу, — пояснил ему Колл.
— У вас ведь есть женщины, — заметил Гар, оглядываясь по сторонам. — Зачем же вам еще?
— Как зачем? Все хотят женщину, а имеет только каждый пятый, — коротко ответил Банхейль. — Из-за этого то и дело вспыхивают ссоры. Порой мне даже хочется, чтобы к нам явился священник и устроил несколько свадеб — пусть мои люди знают, чьих женщин нельзя трогать!
— Твои люди? — удивленно повернулся к нему Гар. — Так это ты, выходит, главарь всего этого пестрого сборища?
— Ну, я, — отвечал Банхейль не без гордости.
— Надо же, какая удача, — безмятежно заметил Гар. — Значит, мне не придется драться дважды.
— И ты бы осмелился? — недоверчиво спросил Банхейль. — У меня тут людей вчетверо больше, чем сопровождали меня сейчас.
— Те, что были с тобой, не очень-то помогли тебе, — напомнил ему Гар.
Банхейль свирепо покосился на него, но что-то отвлекло его; возможно, негромкий лязг меча, которым Дирк поболтал невзначай в ножнах.
— Где эта гостевая изба, о которой ты нам говорил? — спросил Дирк.
— Пойдемте, я вам покажу, — буркнул Банхейль. — Столь почетные гости заслуживают того, чтобы капитан лично проводил их!
Он проводил их до избы, которая почти не отличалась от остальных. Дирк нырнул в дверь, пока Гар осматривал ее снаружи.
— Похоже, ее не мешало бы перекрыть заново, нет?
— Вам не возбраняется перекрывать ее, как вашей душе угодно, — буркнул Банхейль. — Но вам нет нужды тревожиться за крышу, ибо дождя вроде не ожидается.
— Верно, но мы можем задержаться на несколько дней. — Гар выдержал паузу, дождавшись недовольной мины Банхейля, потом повернулся к выходившему из дверей Дирку. — Ну и как там?
— Не мешает подмести, — сообщил Дирк. — И нам может понадобиться выгрести золу из печи на случай, если мы задержимся здесь до холодов.
— Но ведь сейчас лето! — возмутился Банхейль.
— Я предпочитаю заглядывать вперед, — пояснил Гар. — Кажется, кто-то говорил про обед?
— Сами готовьте! — взорвался Банхейль, повернулся и зашагал прочь.
Гар с улыбкой смотрел ему вслед.
— Как ты думаешь, скоро ли он соберет своих людей для того, чтобы напасть на нас?
— Завтра ночью, — уверенно отозвался Дирк. — Я полагаю, он не будет трогать нас сегодня в надежде, что завтра мы сами отчалим.
— Может, это было бы и неплохой мыслью. — Колл тревожно оглядывался по сторонам, то и дело возвращаясь взглядом к сестре и матери.
— Не могу сказать, чтобы это было совсем уж лишено здравого смысла, — согласился Гар. — Но нам нужно дать разбежавшимся солдатам время вернуться по домам, чтобы не мешались под ногами.
— С другой стороны, — напомнил ему Дирк, — нам не стоит задерживаться здесь слишком уж надолго, пока король не подумал, что мы что-то замышляем.
— Не вижу, почему бы не подкинуть ему повод для размышлений, — возразил Гар. — И потом, мы в конце концов можем решить вовсе к нему не возвращаться.
— Но не собираетесь же вы навсегда остаться в этом воровском гнезде! — возмутился Колл.
— Нет, — признался Гар. — Однако имеются и другие возможности... Ба, да я вижу, здешние разбойничьи женщины отличаются по меньшей мере щедростью.
Колл повернулся и увидел, что мать и Дицея возвращаются, нагруженные провиантом. Дицея несла маленький чайник.
— Какие они тут гостеприимные! — воскликнула мать. — Мне нужно прямо сейчас опробовать пару рецептов! И Пинелла была так добра, что одолжила нам запасной котелок!
Колл только и разинул рот, а Гар восхищенно покачал головой.
— Из вас вышел бы потрясающий фуражир, хозяюшка. На мгновение по лицу ее пробежала тень.
— Не зовите меня «хозяюшкой», сэр, — никто не звал меня так с тех пор, как муж мой погиб, за герцога воюя, упокой Господи его душу. Зовите меня «мамаша» или, там, «вдова». — Тут лицо ее просветлело. — Хотя нет, зовите лучше «стряпухой»! Идем, Дицея, я видела каменный очаг! Разводи огонь да ставь треногу!
Похожие книги на "Волшебник на войне", Сташеф (Сташефф) Кристофер Зухер
Сташеф (Сташефф) Кристофер Зухер читать все книги автора по порядку
Сташеф (Сташефф) Кристофер Зухер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.