Всадник на белом коне. Трилогия (СИ) - Морозевич Юрий В.
— Быстрее! Внутрь! — крикнул Эллингхаузер.
Ртутные капли уже вовсю забарабанили по обшивке. Зеркальные кляксы буквально усеяли верхнюю часть рейдера, постепенно собираясь в обширные лужи. Фигурка радиста заметалась из стороны в сторону. Далтон отчаянно старался добраться до спасительного шлюза и одновременно не угодить под обстрел. Каким-то шестым чувством он понимал, что разразившийся ливень не несет с собой ничего хорошего.
— Далтон, поторопись! — немного нервно произнес Эллингхаузер.
— Да я бы рад. Поверьте, мокнуть под таким дождем — удовольствие ниже среднего. Но тут такое дело... — радист ненадолго замолчал. — Между мной и шлюзом образовался целый водоем из этой сверкающей дряни, ни обойти, ни перепрыгнуть который у меня не получится. Нужен какой-то другой вариант.
— Ч-черт! — сквозь зубы процедил капитан.
— Может быть, пойти вниз? — предложила Эмери. — Укрыться под брюхом корабля?
— Ты серьезно? — произнес Далтон.
— Абсолютно. Если гравитация направлена к продольной оси, то в пропасть ты точно не свалишься. Так ведь? — она повернулась к молчаливо закусившему губу Эллингхаузеру.
— Есть предложение получше, — наконец, сказал он. — Прыгай сюда.
— То есть, как?
— Как обычно! — раздраженно ответил капитан. — Ногами! Отталкиваешься и летишь!
— Э-э... а пропасть? Очень она мне не нравится, почти так же как этот дождь. Уж лучше я вниз, по совету Эмери.
— Далтон, — Эллингхаузер постарался обуздать эмоции, поэтому голос его прозвучал спокойно и очень весомо. — Поверь, это единственный выход. Если так называемая ртуть начнет растекаться по всей обшивке, спасения точно не будет. Поэтому не тяни время и прыгай, остальное за тебя сделает гравитационная аномалия. Я знаю, что говорю. Ну же!
— Капитан прав, — добавила Эмери.
— Э-эх! Придется вам поверить, хотя, возможно, я об этом пожалею. А-а-а!..
Фигурка в скафандре оторвалась от корабля и понеслась над пропастью в сторону черной скалы.
— А-а-а!..
Радист упал в паре десятков метров выше по склону. Медиколог экспедиции тут же заторопилась к нему. Капитан вышагивал следом.
— Ты как? — озабоченно спросила Эмери, помогая невольному воздухоплавателю встать на ноги. — Цел?
Далтон поднялся, глядя на нее совершенно круглыми глазами.
— Я в порядке, — наконец, произнес он. — Если, конечно, считать нормой вот это безумие.
Он поднял руку и указал на корабль.
Зрелище и в самом деле выглядело бредовым.
Зеленые облака расположились по всей длине рейдера и усердно поливали его целыми потоками ртутного дождя. Словно садовую клумбу из лейки. Зеркальная субстанция толстым слоем накрыла всю верхнюю часть и неторопливо стекала вниз по обшивке многочисленными вязкими ручьями. Некоторые из них даже достигли донной части и растекались там в стороны, захватывая все большие и большие участки корпуса. Рейдер выглядел, словно громадный бутерброд с вареньем. Отдельные капли срывались и падали в пропасть, при этом в наушниках раздавалось мощное гудение.
— Вот и я бы также, — повел глазами Далтон. — А вы говорите — аномалия... к продольноей оси... Спасибо, капитан, что отсоветовали.
Эллингхаузер положил руку ему на плечо.
— С прибытием, Боб, — сказал он. — Может быть, так, а может быть и эдак... здесь ни в чем нельзя быть уверенным. Очень может случиться, что ты и вот это зеркальное безобразие подчиняетесь разным физическим законам.
Далтон взглянул на него как на сумасшедшего.
— Ладно, ладно, — ухмыльнулся Эллингхаузер. — Я сам знаю, как это звучит. Но странное дело... почему-то кажется, что моя гипотеза не так уж далека от истины.
— Послушайте, — вдруг произнесла Эмери. — По-моему, следует предупредить Хадсона и Гиббса. Они наверняка даже не подозревают о том, что творится снаружи.
— Верно, — ответил капитан. — Ты как всегда права.
Майлс Хадсон сидел в рубке «Леопарда» и откровенно скучал. Далтон исчез вслед за капитаном и Эмери, а Энтони Гиббс по уши увяз в проблеме тестирования магнитных ловушек и настоятельно просил его не беспокоить. Если по-хорошему, то следовало заняться перезагрузкой компьютера, однако при отсутствии надежного электропитания задача представлялась весьма рискованной. Мало ли что... Сожрет последние запасы энергии — и что тогда? Не-ет, уж лучше подождать, сколько возможно, и лишь в самом крайнем случае...
Попытка задействовать лидары, чтобы прояснить обстановку, успехом не увенчалась. Небольшой экранчик в центре пульта выдал сплошное серое поле с нанесенной на него координатной сеткой. Очень информативно... Причина неудачи, скорее всего, та же — отсутствие нужного напряжения в сети... если, конечно, не думать о том, что «Леопард» вообще мог лишиться лидаров во время беспорядочного кувыркания при падении в пропасть. Однако пессимизм Майлса не распространялся настолько далеко, он предпочитал надеяться на лучшее.
Пилот откинулся на спинку кресла и предался радужным мечтам.
«Скоро вернется Далтон, — думал он, — с известием, что все в порядке, антенный комплекс функционирует нормально, а видеотекторы и лидары находятся в полной готовности на положенных им местах. А затем в рубку войдет усталый Гиббс и объявит: стелларатор в рабочем состоянии и готов к немедленному запуску. И вот тогда наступит мое время... Перезагрузка компьютера, ожившие экраны... легкая вибрация от заработавших двигателей и, наконец, возвращение...
Приятные мечты. Главное — не спугнуть их каким-нибудь неосторожным действием или даже мыслью.
А потому, наберемся терпения и будем в миллионный раз обозревать погрязший в ауре молчания радиокомплекс в надежде, что он когда-нибудь отзовется. Опять же, должен кто-то дежурить в рубке! Так почему не он, Хадсон?»
Голос из безжизненно молчавшего спикера прозвучал настолько неожиданно, что расслабившийся пилот даже вздрогнул, однако быстро подобрался и ответил:
— Слушаю, капитан.
— Доложи обстановку на борту.
— Далтон вышел наружу для ремонта антенны, — обстоятельно пояснил Майлс. — Вы должны были его увидеть. А в остальном, никаких изменений. Ожидаю известий от Энтони.
— Как продвигается ремонт стелларатора?
— Сейчас уточню.
Хадсон склонился над интеркомом и произнес:
— Энтони! В каком состоянии катушки? Ответь капитану.
В спикере что-то зашуршало, затем ухнуло и раздался звук, словно на каменный пол уронили какую-то здоровенную железяку. После чего раздался голос инженера.
— Э-э-э... — сказал он. — Корпус стелларатора выглядит как новый, во всяком случае, никаких видимых повреждений нет. Одну ловушку я протестировал — она в полном порядке. Видимо, все-таки датчик шалил, я его заменил на всякий случай. Как раз сейчас занят тестированием второй, пока никаких отклонений.
— Прекрасно, — произнес Эллингхаузер. — Это обнадеживает. Как и то, что на борту все по-прежнему. Кстати, для поднятия боевого духа: Далтон утверждает, что ремонт антенны закончил, так что дело за малым. Теперь так...
Он помолчал, словно никак не мог подобрать нужные слова.
— У нас здесь метеорологические проблемы, — наконец, произнес он.
— Какие? — не понял Хадсон.
Ему вдруг показалось, что капитан шутит, хотя в голосе не чувствовалось ни малейшего намека на розыгрыш. Эллингхаузер был серьезен как никогда.
«Какие, спрашивается, могут быть атмосферные явления на полностью безвоздушной луне? — в замешательстве думал Майлс. — Может быть, я чего-то не понял?»
— Метеорологические, — повторил капитан. — Над «Леопардом» идет дождь.
— Дождь?!
Недоумение только усилилось.
— Тяжелые металлические капли... блестящие, словно ртуть... хотя и не ртуть вовсе. Залило всю верхнюю часть корабля и стекает по корпусу вниз. Неужели не почувствовали?
— Нет, — неуверенно ответил Хадсон. — У нас тут полная тишина и покой.
«Странно, — подумал он. — Звук от падения тяжелых капель должен быть слышен даже здесь. Однако же нет, ничего...»
Похожие книги на "Всадник на белом коне. Трилогия (СИ)", Морозевич Юрий В.
Морозевич Юрий В. читать все книги автора по порядку
Морозевич Юрий В. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.