Бегущий по лезвию бритвы - Дик Филип Киндред
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 52
— Давайте не будем спорить, а начнем тест. — Он достал листки с вопросами.
— Я пройду тест, — упрямо произнесла Люба Люфт, — только после вас.
Он еще раз внимательно на нее посмотрел: девушка явно пыталась сбить его с толку.
— Неужели моя просьба несправедлива? — продолжала девушка. — После теста я поверю вам. А так.., я не знаю — вы кажетесь необычным, странным и жестоким. — Она передернула плечами, как от холода, но тут же улыбнулась. Многообещающе.
— Вы не сможете провести тест Войт-Кампфа. Он требует значительного опыта. А теперь, пожалуйста, внимательно слушайте. Вопросы связаны с обычными жизненными ситуациями, в которых каждый из нас может оказаться; мне надо получить от вас совершенно точный ответ — как вы поступите в той или иной ситуации. И самое главное — отвечайте как можно быстрее. Учтите, время ответной реакции фиксируется. — Рик задал ей первый вопрос:
— Вы сидите, спокойно смотрите ТВ и вдруг замечаете, что по вашему запястью ползет оса. — Рик сверился с часами, считая секунды, потом с близнецами индикатора.
— Что такое оса? — спросила Люба Люфт.
— Насекомое, которое летает и жалит.
— О, как странно! — Ее потрясающие глаза расширились, как у удивленного ребенка, который неожиданно для себя столкнулся с великой тайной мироздания. — Неужели они до сих пор существуют? Я никогда не видела осы.
— Они все давно вымерли из-за пыли. Вы действительно не знаете, что такое оса? Я думаю, вы должны были застать те времена, когда осы…
— Вы не могли бы перевести на немецкий? — попросила Люба Люфт.
Он попытался вспомнить, как будет по-немецки «оса», но безуспешно.
— Вы отлично знаете английский, — рассердился Рик.
— Я говорю без акцента, — уточнила девушка, — потому, что учила партии, когда исполняла произведения Перселла, Уолтона и Воан-Уильямса. Но мой словарный запас невелик. — Она робко посмотрела на Рика.
— Wespe, — сказал он, вспомнив немецкое слово.
— О да, eine Wespe «Оса (нем.).», — девушка рассмеялась. — Так что вы меня спрашивали? Я уже позабыла…
— Давайте перейдем к другому вопросу, — предложил Рик: после минутного препирательства невозможно проверить, адекватна ли реакция. — Вы смотрите старое кино по ТВ, снятое до войны. Показывают сцену: банкет, — он решил пропустить первую часть вопроса, — основное блюдо за обедом — вареная собака, фаршированная рисом.
— Никому не придет в голову убивать и есть собаку, — возразила Люба Люфт. — Живая собака, должно быть, стоит целое состояние. Ага, я догадалась, это была поддельная собака — эрзац. Я права? Но ведь они сделаны из проводов и электромоторов: разве провода и железо уже едят?
— Кино снято до войны, — раздраженно уточнил Рик.
— Но я родилась после войны.
— Поэтому не могли не видеть старые фильмы по ТВ.
— Наверное, фильм снимали на Филиппинах?
— Почему вы так думаете?
— Потому что именно на Филиппинах, — пояснила Люба Люфт, — было принято варить собак и фаршировать их рисом. Я вспомнила, что читала книгу…
— Нужен ваш ответ, — перебил Рик. — Я хочу получить от вас социальную, эмоциональную и моральную реакции.
— На тот фильм? — переспросила она, уточняя. — Я бы не стала его смотреть, а переключила бы телевизор на Бастера Френдли.
— Почему вы переключите ТВ на другую программу?
— Кому придет в голову, — возбужденно произнесла Люба Люфт, — смотреть старый фильм, снятый на Филиппинах. Разве на Филиппинах происходило что-нибудь интересное, кроме Батанского марша смерти? Разве у вас возникнет желание его смотреть? — Она возмущенно посмотрела на Рика. Стрелки индикаторов дергались, как им заблагорассудится, во все стороны.
После некоторой паузы он осторожно перешел к следующему вопросу:
— Вы сняли в аренду небольшой домик в горах.
— Да, — кивнула она. — Продолжайте. Я готова вас выслушать.
— На территории сохранившейся зеленой зоны…
— О, будьте любезны. — Она коснулась указательным пальцем мочки уха, как бы извиняясь за непонятливость. — Я никогда не слышала этот термин, который вы произнесли.
— Территория, где все еще растут деревья и кусты. Домик сколочен из шершавых еловых стволов, а внутри из камней выложен камин. По стенам кто-то развесил старые карты, гравюры Курье и Айвса, а над камином прикреплена голова оленя-самца с огромными рогами. Ваши друзья восхищаются декором домика и…
— Я не поняла, что такое «курье», «айве» и «декор», — сообщила Люба Люфт; она нахмурилась и, казалось, пыталась раскопать в памяти значения этих слов. — Подождите. — Она подняла руку и со всей серьезностью сообщила:
— С рисом, как в случае с собакой. Кэрри — это приправа для приготовления риса. По-немецки «карри».
Рик оказался не в силах определить: действительно Люба Люфт не разбирается в смысловых значениях или она попросту мутит воду?.. Рику было не с кем посоветоваться, поэтому он посоветовался сам с собой, после чего задал следующий вопрос. А что ему еще оставалось?
— У вас свидание с мужчиной, — прочитал он, — который в первый же вечер приглашает вас к себе домой. Вы приходите к нему…
— О, nein «Нет (нем.).», — перебила его Люба. — Меня там не будет, это очень легкий ответ.
— Но вопроса я еще не задал!
— Вы не правильно задали вопрос? Почему? Я поняла, о чем вы меня спрашиваете; почему вы говорите, что не правильно спросили, если я все поняла? Или я не должна понимать вопроса? — Она занервничала и легким движением руки, как будто смахивая со щеки прядку волос, уронила на пол адгезивную пластинку с датчиками. Пластинка упала и закатилась под гримерный стол. — Ach, Gott «О, Боже! (нем.).», — прошептала она и потянулась, чтобы поднять датчик. Послышался звук рвущейся ткани: ее сценический костюм оказался слишком тесен.
— Я сам подниму, — сказал Рик, отодвигая Любу в сторону; опустившись на колени, он долго шарил рукой под столом, — пока не нашел диск.
Поднявшись на ноги, он неожиданно обнаружил, что смотрит в отверстие лазерного пистолета.
— Ваши вопросы, — произнесла Люба Люфт бесстрастным скрипучим голосом, — как и следовало ожидать, сползли на тему секса. Вы не из Управления полиции, как представились мне, вы ненормальный, свихнувшийся на почве секса.
— Вы можете посмотреть мое удостоверение, — сказал Рик и потянулся к карману пальто. Рука, как и во время «беседы» с Полоковым, начала дрожать.
— Если вы прикоснетесь к одежде, я убью вас, — сообщила она.
— Вы все равно это сделаете, — ответил Рик, раздумывая, что произошло бы, возьми он с собой Рейчел Роузен. «А какой смысл думать о том, чего не случилось?»
— Сейчас посмотрим, что тут за вопросы. — Люба протянула руку, и он неохотно передал ей пачку листов. — «В журнале вы наталкиваетесь на цветную, во весь разворот, фотографию голой женщины». Я так и предполагала. «Вы забеременели от мужчины, который обещал на вас жениться. Но он бросил вас и сбежал с другой женщиной, вашей лучшей подругой; вы делаете аборт и…» Суть ваших вопросов мне ясна. Я сейчас же звоню в полицию.
Держа Рика на мушке лазерного пистолета, она пересекла комнату, сняла трубку видеофона, набрала номер дежурного по Управлению.
— Полицейское управление Сан-Франциско? — спросила она. — Мне необходимо вызвать полицейского.
— Я поступил бы точно так же, и с не меньшим удовольствием, — заявил Рик, но все же ее решение показалось ему странным. «Почему она не пристрелила меня? Так просто… Как только прибудет патрульный полицейский, ее шансы сведутся к минимуму, вернее — к нулю. И все пойдет своим чередом».
«Она уверена, что она — человек, — решил он. — Она, вне сомнения, не знает, что она — анди».
Через несколько минут — Люба внимательно следила за ним и держала под прицелом лазерного пистолета — в гримерную вошел здоровенный, как буйвол, полицейский в старинной голубой униформе (будто в сбруе) с длинноствольным пистолетом на поясе и звездой.
— Все нормально, — сказал он Любе. — Можете спрятать вашу игрушку.
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 52
Похожие книги на "Бегущий по лезвию бритвы", Дик Филип Киндред
Дик Филип Киндред читать все книги автора по порядку
Дик Филип Киндред - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.