Мастодония - Саймак Клиффорд Дональд
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 50
Я перевел глаза на местность, надеясь, что это не преждевременно. Кажется, нет. Неуклюжик не тронулся с места, и Хайрам продолжал почесывать его. Боусер повернулся и с каким-то отвращением затрусил назад, чтобы усесться рядом со мной.
– Хайрам, – сказал я так спокойно, как мог. – Хайрам, послушай меня.
– Не беспокойтесь, мистер Стил. Неуклюжик – мой друг.
Ну, конечно. Я слышал это с тех пор, как вернулся в Уиллоу-Бенд и возобновил свое знакомство с Хайрамом. Все они были его друзьями, врагов у него не было.
– Тебе бы лучше не быть в этом уверенным. Он – дикий зверь, и он огромен.
– Он разговаривал со мной. Мы с ним разговаривали. Я знаю, что мы друзья.
– Тогда вели ему уйти отсюда. Скажи ему, чтобы он держался от нас подальше… убрался с этого гребня. Первое, что он должен знать – что он не должен появляться здесь, а если это случится, я его четвертую.
– Я уведу его вниз по долине, – ответил Хайрам, – скажу ему, что он должен там и оставаться. Скажу ему, что буду приходить и навещать его.
– Сделай это и возвращайся назад как можно скорее. Тебе нужно будет кое-что сделать.
Он протянул руку, положил на плечо Неуклюжика, и тот двинулся вперед, шаркая, делая короткие шажки, направляясь вниз по склону, а Хайрам шел сбоку от него.
– Эйса, – позвала из-за двери Райла, – что тут происходит?
– Сюда забрался Неуклюжик, и Хайрам отводит его назад, туда, откуда он пришел.
– Но Неуклюжик – мастодонт…
– Да, знаю. Но он также друг Хайрама.
– Тебе бы надо быстрее пойти побриться и причесаться, ради всего святого. Мы уже не одни.
Я посмотрел вниз по гребню. Пять фигур шли колонной одна за другой. Впереди шел Бен. Он был в ботинках, брюках хаки, охотничьей куртке и нес винтовку. Остальные были в деловых костюмах и шли с портфелями, либо с папками, оттягивающими их руки. Одним из них был Куртни. Трое других, по моим представлениям, должны были быть людьми из Сафари. Меня поразила несуразность этого зрелища – солидные деловые люди несли свои служебные документы через эту воинствующую дикость.
– Эйса! – сказала Райла.
– Уже поздно, – ответил я, – они сейчас будут здесь. Это – новая граница. Пусть принимают меня таким, какой я есть.
Я провел ладонью по подбородку, усам. Они были колючими. У меня очень жесткая и неопрятная растительность.
Бен подошел к нам и поздоровался. Другие выстроились в шеренгу. Куртни шагнул вперед и сказал:
– Райла, ты знаешь этих джентльменов?
– Да, конечно, – ответила Райла, – но никто из них не знаком с моим партнером, Эйсой Стилом. Извините его появление в таком виде. Утром у него были хлопоты с мастодонтом и…
Военного вида старый джентльмен в конце шеренги сказал:
– Простите меня, мадам, но правильно ли я разглядел? Мне показалось, что человек и мастодонт уходили с гребня вместе. Человек держал хобот мастодонта, как будто вел его.
– Да это просто Хайрам, – ответила Райла. – Он умеет обращаться с животными. Он утверждает, что разговаривает с ними.
– Значит, Хайрам принялся за старое, – заметил Бен. – Ненадолго же его хватило.
– Он здесь несколько дней, – вступился я, – и, кроме того, он ни в чем не нуждается.
– Никогда не видел ничего подобного, – сказал старый военный, – не могу поверить собственным глазам. Совершенно непостижимо!
– Эйса, – сказала Райла, – этот недоверчивый друг – майор Хеннеси. Майор, это мой партнер, Эйса Стил.
– Очень рад, – сказал Хеннеси. – Должен сказать, что вы здесь прекрасно устроились.
– Нам тут нравится, – ответил я. – Позже мы возьмем вас в поездку, если у вас найдется время.
– Невероятно, – сказал Хеннеси. – Этому совершенно невозможно поверить.
– Мистер Стил, – продолжала Райла, – мистер Стюарт, главный адвокат Сафари Инкорпорейтед. Мистер Бойл. Если я правильно запомнила, мистер Бойл, вы – генеральный управляющий…
– По устройству путешествий, – закончил Бойл. – Я отвечаю за эти путешествия к динозаврам. Они должны быть совершенно исключительными.
«И в самых разных отношениях», – сказал я про себя. Глядя на него, я понял, что он мне не нравится.
– Мы все давно знаем друг друга, – сказал мистер Стюарт. – Может быть, на этом и кончим? Мне хотелось бы поскорее убраться отсюда. Нам морочат голову.
Хеннеси ударил себя в грудь.
– Понюхайте этот воздух! Он абсолютно чист. В нем нет никакого загрязнения. Я не дышал таким воздухом долгие годы.
– Пожалуйста, берите стулья, – сказала Райла. – Я принесу кофе.
– Не беспокойтесь, пожалуйста, – заявил Бойл. – Мы позавтракали. Мистер Пейдж угостил нас кофе прямо перед отбытием.
– Но я голодна, – колко сказала Райла, – и мне кажется, Эйса тоже. Я надеялась, что вы присоединитесь к нам.
– Почему же нет, конечно, – сказал майор. – Мы с радостью присоединимся. Благодарю вас.
Они расставили стулья вокруг стола и сели, поставив портфели рядом с собой, все, кроме Стюарта, который положил свой на стол и начал доставать из него бумаги.
– Я уже говорил об этом. И говорю еще раз.
Райла принесла поднос с чашками, а я пошел в дом за кофе. На столе лежал нарезанный кофейный торт, я захватил и его.
К тому времени, когда я вернулся, все сидели вокруг стола и казалось, были готовы приступить к переговорам. Места за столом не было, поэтому я взял в руки стул и сел сбоку, поодаль.
Майор обратился ко мне:
– Итак, это – Мастодония. Приятная страна, должен сказать. Не расскажете ли вы, как вы ухитрились выбрать такое восхитительное место?
– Большей частью – по догадке. На основании того, что известно об этом времени. Сведения не наши, а геологов. Это сангамонское межледниковье, которое лежит между Иллинойскими и Висконсинскими оледенениями. Мы выбрали его потому, что почувствовали – это время наиболее близко нам по сравнению с различными периодами, какие мы могли бы выбрать. И еще из-за того, что климат здесь должен быть идеальным. В последнем мы пока не уверены, поскольку пробыли здесь еще недостаточно.
– Изумительно, – сказал майор.
– Мистер Мак-Каллахен, – сказал Стюарт, – вы готовы?
– Конечно, – ответил Куртни, – а что вы имеете в виду?
– Вам известно, чего мы хотим. Нам бы хотелось договориться о правах для наших сафари – для путешествий в мел.
– Не о правах, – ответил Куртни, – я не собираюсь продавать вам права. Их мы сохраним за собой. Для обсуждения: мы предоставляем вам ограниченную лицензию.
– Куртни, что, черт побери, вы имеете в виду? Ограниченную?
– Я думаю, на год, – ответил Куртни. – Конечно, возобновляемую.
– Но такое предложение не стоит нашего внимания. Нам придется вложить сюда кучу денег. Мы должны нанять персонал…
– Год, – сказал Куртни. – Для начала.
– Если вы дадите нам все обсудить и посовещаться…
– То как вы это запишите? – спросил Куртни, указывая на бумаги Стюарта, разложенные на столе.
– Мы должны это обдумать. Для нас этот бизнес в мелу новый и…
– Все, что мы можем вам дать – это лицензию. И как только вы ее возьмете, остальное – ваше дело. Это не значит, что мы не дадим вам никакого совета или помощи, какую могли бы предложить, но – по своей доброй воле, а не по обязанности.
– Давайте кончим торговаться, – сказал майор. – Мы хотим устроить сафари. Не одно, а множество. Как можно больше – до того, как пропадет его новизна. Насколько я знаю спортсменов – а я их знаю – то для любого из них важно быть в числе первых, кто добудет динозавра. И мы не хотим, чтобы одно сафари наползало на другое. Мы хотим сохранить охотничьи районы чистыми, насколько это возможно. Нам нужна не одна дорога во времени.
Куртни вопросительно взглянул на меня.
– Это возможно, – сказал я ему. – Столько, сколько им нужно, каждая будет отделена от другой, скажем, десятью тысячами лет. Но мы можем проложить их плотнее и сделать интервалы меньше.
– Вы понимаете, конечно, – сказал Куртни, обращаясь к Хеннеси, – что за каждую дорогу во времени придется платить.
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 50
Похожие книги на "Мастодония", Саймак Клиффорд Дональд
Саймак Клиффорд Дональд читать все книги автора по порядку
Саймак Клиффорд Дональд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.