Т. 13 Число зверя - Хайнлайн Роберт Энсон
Ознакомительная версия. Доступно 31 страниц из 153
— Шельма, ты права, а я глубоко не прав. Но прежде чем ты вынесешь приговор, я прошу учесть смягчающие обстоятельства: молодость и неопытность плюс долгая верная служба.
— Так не может быть, — вмешалась моя любящая жена, моя неизменная опора в превратной судьбе. — Либо то, либо другое. Твои смягчающие обстоятельства взаимно несовместимы.
Шельма приподнялась на цыпочки и поцеловала меня в подбородок:
— В случае Зебби совместимы. Тебя все еще волнует вопрос о том, где достать фляги?
— Безусловно!
— Так отчего же ты не спросишь?
— Я спросил!
— Нет, капитан Зебби, не спросил и даже не дал нам времени высказаться.
— Извини, Хильда. Мне приходится думать о стольких вещах сразу.
— Знаю, милый, Шельма это тебе не в упрек говорит. Но надо же было как-то до тебя достучаться.
— Ну да. Бейсбольной битой. Это бейс-больно.
— Потерпишь. Так не подойдет ли на роль эрзацфляги грелка?
Шельма все-таки совершенно непредсказуема.
— Это что же, когда мы уносили ноги, спасая свою шкуру, ты беспокоилась о том, не замерзнет ли эта шкура в постели? И прихватила грелку?
— Две, — ответила Дити. — Одну взяла тетя Хильда, другую я.
— Дити, у тебя по ночам ноги не мерзнут, у меня тоже.
— Слушай, Дити, — сказала Шельма, — он действительно настолько наивен или притворяется?
— Боюсь, действительно, тетя Хильда. Но он трогательный.
— И храбрый, — присовокупила Хильда. — Только немножко отставший в развитии. У него и правда долгая служба не исключает неопытности. Такой уж он у нас.
— О чем это вы? — насторожился я. — Ну-ка, выкладывайте.
— Тетя Хильда имеет в виду, что, когда ты переоборудовал Аю, ты не удосужился установить биде.
— Ох, — сказал я. Никакого более остроумного ответа в голову мне не пришло. — Об этом я как-то не подумал.
— Естественно, Зебби. Хотя мужчины тоже иногда ими пользуются.
— Зебадия пользуется. И папа тоже. Биде, я имею в виду, не грелками.
— А я имею в виду именно грелки, милая. Не исключено, что в качестве офицера медслужбы я сочту нужным поставить капитану клизму.
— Ни в коем случае! — запротестовал я. — Грелки не для этого.
— Для этого тоже. Зебадия, мы взяли с собой соответствующие наконечники.
— Но не взяли четырех дюжих ординарцев, чтоб держать меня за руки и за ноги. Ладно, пора отправляться. А что бы ты, Шельма, мне сказала, если бы я догадался спросить у тебя совета?
— Я бы сказала вот что — только это не совет, а констатация факта: в такую жару и в тренировочном костюме на восемь размеров больше моего я не пойду ни на какую вылазку. Вы, пожалуйста, играйте себе в ковбоев и индейцев, а я посижу в своем уютном кресле и почитаю «Оксфордскую антологию английской поэзии». Спасибо, Джейкоб, что ты ее захватил.
— Хильда, дорогая, я буду волноваться.
— Обо мне волноваться нечего, Джейкоб. Я всегда могу приказать Ае запереть дверцы. А вам я только мешала бы. Вы трое обучены драться, а я нет. — Шельма повернулась ко мне, — Капитан, поскольку я не иду, то мне сказать больше нечего.
Что оставалось сказать мне?
— Спасибо, Хильда. Дити, тебя что-нибудь беспокоит?
— Да, сэр. С тяжелыми ботинками и глухим костюмом я как-нибудь справлюсь, несмотря на жару. Но мне хотелось бы, чтобы вы с папой все-таки взяли свои меч и саблю. Может быть, рядом с винтовками они и правда немногого стоят, но мне будет спокойнее.
— Если бы я шла с вами, — вставила Хильда, — я сказала бы то же самое. Возможно, это просто эмоциональные последствия того, что произошло.
— Боже мой, неужели только вчера? — но, может быть, тут говорит подсознательная логика. Не далее как вчера одними клинками вы одержали верх над человеком — ну, над существом, над гуманоидом, — имевшим огнестрельное оружие и всерьез собиравшимся его применить.
— Капитан, я не хотел оставлять свою саблю, — подал голос Джейк.
— Мы возьмем их, — сказал я. Если есть повод идти при мече — все равно какой повод, — надо идти при мече. — Ну как, все готовы? Мы потеряли целый час, солнце склоняется к закату. Дити, ты хочешь что-то сказать?
— Только одну вещь, Зебадия, — и думаю, что никто меня не поддержит. Я предлагаю никуда не ходить.
— Вот как? Принцесса, ты сказала или слишком много, или слишком мало.
— Если мы сейчас пойдем на вылазку, то ночь придется провести здесь — спать сидя или вообще не спать. Но мы ведь можем пуститься вдогонку за солнцем! Помните, на ночной стороне были огни, похожие на города. На дневной стороне было что-то синее — возможно, море. Мне показалось, что я вижу каналы. Но найдем мы что-нибудь или не найдем, в худшем случае мы просто догоним солнце и сможем выспаться на воздухе при дневном свете, как сегодня.
— Дити! У Аи хватит горючего только на один облет вокруг планеты. Ты что, хочешь истратить весь запас только ради удовольствия спать на свежем воздухе?
— Зебадия, я и не думала тратить горючее.
— Да? А мне так показалось.
— Ничего подобного! Соверши перемещение на три минимума или больше курсом на запад. Мы выйдем из атмосферы и, падая обратно, будем искать внизу объекты, заслуживающие внимания. Войдя в атмосферу, мы перейдем в планирующий полет, но где именно — зависит от того, на что нам захочется посмотреть. Когда возможности планирующего полета будут исчерпаны, ты либо примешь решение сесть, либо совершишь следующее перемещение. У нас огромная свобода действий, Зебадия. Можно прямо сейчас, за каких-нибудь несколько минут, выйти на линию восхода. А можно неделями оставаться на дневной стороне, не приземляясь, не тратя горючего, и осмотреть всю планету от полюса до полюса.
— Ая-то может не спать неделями, а я не могу. Меня хватит самое большее на несколько ближайших часов. В остальном, по-моему, хорошая мысль. Как вы считаете? Хильда? Джейк?
— Значит, право голоса сохраняется за женщинами постоянно? Тогда я за!
— Вы в большинстве, — сказал Джейк, — так что мужчине его право голоса ни к чему.
— Джейкоб! — с упреком сказала его жена.
— Шучу, моя радость. Решение принято единогласно.
— Кто-то отменил результаты нашего голосования, — сказал я. — Вон, поглядите.
Мы все поглядели.
— Что это? — спросила Дити. — Птеродактиль?
— Нет, орнитоптер. Большой.
19. «В ПЕРЕВОДЕ
ОНИ ВЫИГРЫВАЮТ…»
ХИЛЬДА:
Джейкоб крепко прижал меня к себе.
— Зеб, — тихо произнес он, — я не верю.
Он не отрывал глаз (и все мы тоже) от этого механического орнитоптера, летевшего к нам из-за холмов на западе.
— Я тоже, — откликнулся Зебби. — Немыслимое расположение крыльев. Невозможная конструкция. Вон еще один. Третий! Внимание! Подобрать одежду! В корабль! Приготовиться к старту! Живо! Джейк, отстегни саблю и одевайся, быстрее!
Выкрикивая все это, капитан Зебби расстегивал свою собственную портупею и хватал свое шмотье. Я оказалась внутри первой, потому что не тратила времени на одевание, — схватила Дитины ботиночки одной рукой, платье и трусики другой. Уже в кабине я нырнула в трусики, влезла в платье через голову, натянула Дитины кеды.
Сообразив, что сейчас последует команда застегнуть привязные ремни, я привела свой ремень в положение готовности. Снять с себя погремушки, провозглашавшие меня барсумианской принцессой, я не успела, и теперь похоже было, что вся эта мишура отпечатается на мне на веки вечные. Дити тихонько чертыхалась, столкнувшись с той же проблемой. Ей пришлось труднее, чем мне: в тренировочный костюм в одно мгновение не влезешь, хотя она и расстегнула на нем все молнии. Я поправила на ней все украшения и велела ей ни в коем случае их не снимать и застегнуть молнию до подбородка.
— Дити, если они продырявят тебе шкуру, ты это переживешь. А вот если что-нибудь оторвется, да пустится в свободное плавание, да угодит нашему капитану в глаз, то виновницу вздернут на дыбу.
Ее ответ я, в общем и целом, вытерпела, но все-таки некоторые совершенно напрасно думают, что если они большие, то им все можно.
Ознакомительная версия. Доступно 31 страниц из 153
Похожие книги на "Т. 13 Число зверя", Хайнлайн Роберт Энсон
Хайнлайн Роберт Энсон читать все книги автора по порядку
Хайнлайн Роберт Энсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.