Воспоминание об убийстве - Брэдбери Рэй Дуглас
В ясный день, когда солнечные лучи пронизывают воду, она выглядит словно голубой бриллиант, в середину которого попала миссия.
— И она все еще там, в целости и сохранности?
— В основном, да. Говорят, ее построили несколько самых первых падре, но земля постепенно оседала, маленький собор погрузился в океанские глубины.
В погожие дни можно увидеть его, спокойно лежащим на дне. Может быть, там остались лишь руины, можно представить, что видишь целое здание: окна с витражами, бронзовую колокольню, качающиеся на ветру эвкалипты…
— Как водоросли, которые колышет прилив, да?
— Что-то вроде этого. Я хотел, чтобы Шерри увидела это. Хотел побродить у подножия утесов, меж этих огромных камней, поваляться на солнышке. Чтобы оно выжарило из меня старый яд, а из Шерри — все сомнения. Или это мог сделать ветер. Я надеялся, что мне удастся показать Шерри маленький собор, а через день или чуть больше она сможет вздохнуть спокойно посидит рядом со мной на камне. И возможно, мы услышим звон церковного колокола.
— Этот звук доносится со стороны буйка, — сказал я.
— Нет, — возразил Хэмпхилл, — буйки находятся очень далеко в море. А колокол звонит где-то под водой, просто надо хорошенько прислушаться, когда затихает ветер.
— Я слышал сирену! — внезапно закричал я, быстро поворачиваясь. — Полиция!
— Нет. — Хэмпхилл тронул меня за плечо. — Это просто свистит ветер в щелях утеса. Я бывал здесь и раньше. Я знаю. К этому можно привыкнуть.
Сердце мое колотилось.
— И что же мы будем делать дальше, шеф? Я замолчал и посмотрел вниз на бетонную дорогу, мерцающую в ночи и тумане. И увидел машину, которая неслась по дороге, пронзая туман косыми лучами света.
— Шеф, — сказал я. — Посмотрите в окно.
— Посмотри сам и скажи, что видишь.
— Машина. Это седан Финли, я всюду его узнаю!
— Финли. — Хэмпхилл даже не пошевелился. — Все это случилось из-за него. Его одного я хочу видеть. Финли. — Он кивнул. — Я хочу поговорить с ним. Иди впусти его, только тихо.
Машина затормозила и остановилась, двери с шумом распахнулись. Из салона высыпали люди, быстро пересекли двор, вбежали на веранду, кто-то бросился к задней двери. Я увидел ружья, покрытые серебристой росой. И белые лица в капельках тумана.
Внизу позвонили в дверь.
Я спустился по лестнице, один, безоружный и, сжав зубы, открыл дверь.
— Заходите, — пригласил я.
Финли толкнул вперед своего телохранителя. Тот держал ружье наготове и был чрезвычайно удивлен, увидев, что я просто стою на пороге и даже не собираюсь обороняться.
— Где Хэмпхилл? — требовательно спросил Финли. Еще один головорез стоял прямо за дверью.
— Он спустится через минуту.
— Хорошо, что ты не попытался отколоть какой-нибудь номер.
— Черт подери, — хмыкнул я.
— Где Шерри?
— Наверху.
— Я хочу, чтобы она спустилась.
— Ах вот как?
— Мне ударить его? — спросил телохранитель Финли.
Тот посмотрел вверх на темные ступени и на свет, сочившийся из открывающейся двери.
— Все в порядке.
Хэмпхилл очень медленно спускался вниз, шаг за шагом, тяжело останавливаясь на каждой ступеньке, будто тело его вдруг стало старым, усталым и дальнейшая жизнь и существование не имели более никакого смысла. Преодолев полпути, шеф увидел Финли.
— Что тебе надо? — спросил он.
— Я насчет Шерри, — ответил Финли.
Я весь сжался.
— Что насчет Шерри? — как-то приглушенно сказал шеф.
— Верните ее.
— Нет, — ответил Хэмпхилл.
— Может, вы не расслышали? Я сказал, верните сейчас же!
— Нет, — снова повторил шеф.
— Я не хочу неприятностей, — сказал Финли, недоумевая по поводу нашего странного поведения. Его взгляд перебегал с моих пустых рук на пустые руки Хэмпхилла.
— Ты не сможешь забрать ее, — медленно произнес Хэмпхилл. — И никто не сможет. Ее больше нет.
— Как ты нашел нас? — спросил я.
— Не твое собачье дело, — сказал Финли, свирепо глядя на нас. — Вы врете! — крикнул он, повернувшись к Хэмпхиллу. — Он врет? — Финли обратился ко мне.
— Говори тише, — сказал я. — В доме, где есть мертвец, нельзя кричать.
— Мертвец?
— Шерри мертва. Она наверху. Вы опоздали. Лучше нам вернуться в город.
— Я никуда не поеду, пока не увижу ее собственными глазами. — Финли опустил ружье.
— Нет, — возразил Хэмпхилл.
— Черта с два. — Финли посмотрел шефу в лицо, которое было похоже на обтянутый кожей череп, белый и твердый. — Ну ладно, девчонка умерла, — сказал он, наконец поверив. Сглотнул слюну. Посмотрел через плечо. — Но мы все равно можем потребовать за нее выкуп, не так ли?
— Нет, — сказал шеф.
— Никто, кроме нас, не знает, что она мертва. Мы все еще можем получить деньги. Мы просто возьмем что-нибудь из ее одежды, пряжку, пуговицу, прядь волос. Вы можете оставить Шерри себе, старина Хэмп, с удовольствием окажем вам такую любезность, — заверил шефа Финли. — Нам понадобится лишь несколько ее вещей — кольца или пудреница, чтобы послать папочке и получить выкуп.
На виске Хэмпхилла начала пульсировать вена. Он подался вперед и застыл, сверкая глазами.
— Вы можете забрать тело себе, — продолжал Финли. — Мы оставим вас с Шерри здесь, ну а вы, ребята, сможете получить свой срок.
— Где-то я уже это слышал, — сказал я, вспоминая наш план сделать то же самое с Финли.
Вот она, жизнь.
— Отойдите, Хэмпи, — велел Финли, делая шаг вперед.
Шеф ввел всех в заблуждение: молча отойдя в сторону, он повернулся, будто собираясь проводить Финли наверх, поднялся на две ступени, а затем внезапно бросился вниз, всаживая в грудь Финли одну за другой две пули.
Я изловчился и выпалил из ружья, которое держал в руках один из ребят Финли. Другой из них, ждавший снаружи, ругнулся, со стуком распахнул дверь и влетел в холл, размахивая револьвером. Увидев, как Хэмпхилл и Финли падают, сцепившись, на пол, он выстрелил и ранил Хэмпхилла в руку.
Я одним выстрелом уложил второго бандита. Первый стоял, держа на весу свою ужасную окровавленную руку. За задней дверью послышались шаги.
— Шеф, вы в порядке? — неспешно поинтересовался Вилли, неуклюже спускаясь по лестнице.
— Наверх! — закричал я, помогая шефу подняться отойти от неподвижного тела Финли. — Вилли, займись им!
В комнату ворвался третий телохранитель, ожидая, вероятно, что все мы уже валяемся убитые на полу. Я прострелил руку и ему.
Вилли помог шефу забраться вверх по лестнице и спустился обратно, неся какие-то веревки. На улице было тихо. Я распахнул дверь, и в комнату потянулись клочья тумана, охлаждая мое разгоряченное лицо. Туман пахнул так хорошо, я просто лег у стены и вдыхал этот чудный запах. Невдалеке виднелась припаркованная машина с погашенными фарами, откуда не доносилось ни звука. Мы позаботились обо всех.
— Ну, Вилли, — сказал я, — давай-ка их свяжем.
Хэмпхилл, словно большое серое полено, ничком лежал на тахте в западной комнате и прижимал руки к ране. Я прикрыл дверь.
— Если мы все еще хотим, чтобы у нас что-то выгорело, надо пошевеливаться, — сказал я.
Шеф приложил к ране белый носовой платок.
— Вот как это будет выглядеть для полицейских. — Я спокойно посмотрел на него. — Финли и его ребята подрались из-за денег и перестреляли друг друга. Как только мы позвоним в полицию и расскажем эту историю, они найдут всех их здесь.
Хэмпхилл обессиленно прикрыл глаза.
— Позже, — задыхаясь, еле слышно произнес он, — позже, Хэнк, не сейчас.
— Об этом надо поговорить сейчас, — настаивал я, — это важно.
— Я не хочу оставлять Шерри.
— Шеф, послушайте, вас тяжело ранили, вам плохо.
— Позже, Хэнк, — вздохнул он.
— Хорошо, — холодно, все понимая, ответил я. — Ладно, поговорим позже.
Внизу ждал Марк, белый как снег. Руки его дрожали, когда он затягивался сигаретой, которую взял из кармана мертвого Финли.
Похожие книги на "Воспоминание об убийстве", Брэдбери Рэй Дуглас
Брэдбери Рэй Дуглас читать все книги автора по порядку
Брэдбери Рэй Дуглас - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.