Двойная переадресация (СИ) - Шилов Игорь Александрович
Кинозал получился на загляденье. Небольшой, всего на пятьдесят мест, но очень уютный. Телевизор стоит высоко и просматривается со всех сторон, шторы на окнах плотные, стулья не новые, но крепкие, звук усилен двумя колонками от старого проигрывателя. Что ещё надо, на сеанс в полтора часа? Осталось только купить видеомагнитофон и можно хоть прямо сейчас народ запускать.
К сожалению, «хорошо всё было только на бумаге», дальше трудности накатывали одна за одной. Началось всё с магнитофона. Деньги за него большие отдал, а он, собака такая, по приезду домой отказался демонстрировать цветное изображение, напрочь. Упёрся и ни в какую. Чёрно белое пожалуйста, смотрите, а цветного не даёт, хоть ты тресни. В магазине работал, как надо, а у нас перестал. Поехал обратно и, как выяснилось, только время зря потерял. Кто же знал, про «ПАЛ» и «СЕКАМ» их, долбаный? Оказывается наши телевизоры, чего то там не поддерживают, вот на выходе мы и получаем разное дерьмо, вместо полнокровной, цветной картинки. Менять отечественный агрегат на зарубежный, не хотелось, да и стоит импортный не чета нашему, раза в три дороже. Спасибо помощнику, Александру, он нашёл специалиста, среди своих многочисленных знакомых. Вот этот умелец нам специальный модуль и припаял. Взял недорого, цвет в телевизоре появился всего за двадцать пять рублей. Казалось бы всё, от проблемы отбились и можно работать, но не тут то было. Вторую мою головную боль, выявленную ещё при разглядывании серого белого кино, так никто и не убрал. А она, между прочим, выглядет намного серьёзнее, чем простая доработка лампового телевизора. Во всех купленных мной фильмах говорили на немецком языке. Нет, народу и это было за счастье. Саша и Герман смотрели на ура, мало обращая внимания на то, о чём вещали с экрана. Да и с остальными, наверно, легко бы прокатило это безобразие. В кино с кунфу и карате, которые мне, почему то, хорошо знакомы, слова не так уж и важны. Здесь главное возгласы, движения и экспрессия актёров. Но, как быть с теми, кого я собирался пригасить для вынесения «профессионального» заключения, о пригодности фильмов к реализации их обычным, рядовым гражданам нашей зашоренной страны. Эта тема отдельная и отказаться от неё я никак не могу. Примерно месяц назад выяснилось, что в нашем государстве давно существует закон о тунеядцах и на меня он тоже распространяется, даже несмотря на моё нелегальное положение, и фиктивный паспорт. Герман, просвятивший меня по этому поводу, открыто заявлял, что желающие стукануть о моём нескончаемом отдыхе скоро найдутся и милиция в гости, без приглашения, тоже быстро придёт. Грузчиком работать, мне не по кайфу, дворником и сторожем я тоже не хочу, и ничего другого, как попробовать прикрыться разрешением на бизнес, мне не остаётся. Вот я и хочу организовать пункт проката, который будет легально в видеосалон кассеты поставлять, сдавать в аренду телевизор, видеомагнитофон и кое какую мебель. А что, работа, как работа, ничем не хуже любой другой. С железом и деревом просто: купил, оформил чеки, поставил на баланс и всё, отдал нуждающимся по простому договору и каждый месяц приходи прибыль получать, а вот с кассетами совсем другое дело. Я не такой наивный, чтобы не понимать политику нашей, единственной партии. Ну, кто мне позволит забавлять народ, какой нибудь подпольной бурдой из-за границы, да ещё и с разговорами непонятно о чём? Никто, это и дураку понятно. А вот если фильм будет с переводом, да ещё и с правильным, идеологическим подтекстом, в нужных местах, тогда самое популярное в мире искусство, как пишут наши газеты, несмотря на его непонятное происхождение, легко уйдёт в массы. Но для этого мне, как минимум, нужен переводчик и не простой толмач с ненавистного многим нашим гражданам, немецкого языка, а умный, способный привнести в дурацкую идею о банальном мордобое, требуемую мне направленность. Допустим, на одной из кассет написано, совсем уж простенькое название — «Путь дракона», а мы его будем представлять, как «Судьба батрака» и перевод сделаем соответственный, пускай и не дословный. Кому, тогда придёт в голову его запретить? Буду надеяться, что никому. Но хороший переводчик это только часть проблемы, причём очень малая. Я совсем не представляю, как нам, его достойный голос наложить на немецкий, гнусавый говорок. Нет, теоретически всё понятно. Взять микрофон, воткнуть его в гнездо того же видеомагнитофона и говорить, говорить, говорить. Но, как это сделать на практике, никто из нас не знает. Ни Саня, ни Герман, советами мне не помогли, сам я в технике дуб полный, а рисковать двумя сотнями рублей, в качестве тренировки, не хочется. Кассету испортить легко, а где потом взять новую, ей на замену? Пошли на поклон к знакомому умельцу, если он телевизор сумел перепаять, то с такой ерундой, как видеомагнитофон и подавно разберётся.
Догадывался, что будет не просто, но чтобы так, даже и представить не мог. Пришлось покупать ещё один магнитофон, а это ни много ни мало, снова три с половиной тысячи рублей. И всё лишь для того, чтобы записать кино с достойным переводом. Ладно, чистые кассеты в нагрузку совали, а так бы и на них ещё потратиться пришлось. Хорошо, что хоть с русским немцем повезло. Первый же, из длинного списка кандидатов, подошёл мне просто идеально и не дорого взял. Сошлись на двадцатке, за каждую переведённую им кассету и это с учётом творческой доработки фильма, а так же разбивки персонажей, по женским и мужским голосам.
Все выходные работали без перерыва и к концу их успешно обработали восемь, имеющихся у меня, записанных кассет. Ну, а сегодня, в понедельник, я иду в горком партии, к его инструктору по идеологии. Многоуважаемая мама Сани, пошла на встречу мне и сыну, и утром созвонилась с нужным человеком. Я хотел провести экспертизу на более низком уровне, но женщина, выслушав мои размышления по этому поводу, пришла к другому выводу. Не зря я всё таки взял её парня на работу. Она нам и с афишей помогла, и разрешила объявления о фильмах распространять по этажам гостиницы, и к главному моему вопросу, тоже не осталась равнодушной, первой завела беседу с партийным функционером в его просторном кабинете. Знакомая коротко поведала о собственных успехах, похвалила руководство за отлично проведённый сезон и только после этого переключилась на мою, малозначительную персону. Представила меня, в красках обрисовала, вроде как наш, совместный проект, а потом, совершенно неожиданно, попросила помощи у представителя руководящего органа страны, заявив, что только партия сможет дать правильную оценку в деле, к которому мы пытаемся приступить. Вобщем сделала со своей стороны всё, чтобы мысли человека, облечённого властью, как нельзя лучше легли на подготовленную мной почву и там незамедлительно проросли. Не знаю, что сильнее повлияло на коммуниста, мои манипуляции с его сознанием или пламенное выступление простой, советской патриотки, но кабинет мы покидали с уже завизированным перечнем кинофильмов на руках и твёрдой уверенностью в том, что члены экстренно созданной комиссии, завтра же прибудут в новый городской, мини кинозал, где вынесут идеологически выдержанное решение, по интересующей нас проблеме.
Утром мы были во всеоружии. Саня подготовил аппаратуру, выставил кассеты в ряд, переводчик приволок с собой большой немецко-русский словарь, а я заканчивал согласовывать меню в гостинечном буфете, куда наших гостей буду выводить в перерыве между фильмами, на скромный фуршет. Члены прибыли без опозданий и ровно в девять начали просмотр. Обработка второго секретаря горкома комсомола, инспектора по делам несовершеннолетних и миловидного завуча школы номер два, была проведена мной ещё при встрече, и судьбе батрака, с крепкими кулаками, они откровенно сопереживали, восхищаясь его мускулистым телом и стойкостью, в нелёгкой классовой борьбе. «Золотое путешествие Синбада», комиссия уже нервно запивала кофе, не понимая, как такое может быть, а «Приключение Посейдона» и вовсе смотрела со слезами на глазах, не стесняясь крепких выражений, когда там снова кто нибудь погибал. От такого зрелища даже мои, почти стальные, нервы не выдержали и я был вынужден объявить большой перерыв. Люди может быть и состоят на ответственной службе, и уже многое повидали на ней, но и они не железные, от увиденного легко могут сорваться, в самый не подходящий момент. Обед привёл их в чувство, а «Жигулёвское» всех успокоило, объединило и позволило снова ринуться в бой. Дальше смотрели сплошной мордобой, с правильной приправой из нужных слов, окончательно добивший и вымотавший несчастных членов комиссии, отпустить которых без ужина, теперь я попросту не мог. Его спешно организовали в том же буфете, только что закончившем рабочий день. Обычный перекус уставшими людьми воспринимался словно праздник и длился долго, почти так же, как и Новый год. Закуски было мало и наши гости быстро захмелели, передавая свой праздничный настрой и мне. После двенадцати я не стесняясь обнимал подвыпившую завуч, болтал о жизни с пьяным секретарём, почему то требовавшим у меня контрамарки для всего своего горкома и даже мерился силой с ужравшимся до полного безобразия лейтенантом, в конце застолья нагло стащившим из буфета две бутылки молдавского коньяка, и спрятавшим их в карманах своих узких брюк. Расстались поздней ночью, когда на часах было уже без пяти два. Я вызвал сразу три такси и по мере их появления отправлял по домам, ставших мне за день лучшими друзьями, весёлых и по-детски счастливых граждан, такой удивительной страны, наверняка, надолго запомнивших, так неожиданно свалившийся на них прекрасный, осенний праздник.
Похожие книги на "Двойная переадресация (СИ)", Шилов Игорь Александрович
Шилов Игорь Александрович читать все книги автора по порядку
Шилов Игорь Александрович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.