Карта на коже (ЛП) - Лоухед Стивен Рэй
— Иди, просто иди вперед.
— Тебе долго придется искупать свою вину, — предупредила Мина. — Дольше, чем чашка чая с булочкой из микроволновки.
Кит бодро шагал по переулку. Мина тащилась за ним, скорее, от скуки, чем из желания что-нибудь увидеть.
— Не знаю, сработает ли, — забеспокоился Кит. — Я был почти на том конце, когда это случилось.
— А что, собственно, случилось?
— Налетела настоящая буря! Прямо ни с того, ни с сего!
— Что? — спросила она, повысив голос. В переулке неожиданно поднялся довольно сильный ветер.
— Я же сказал, — крикнул он в ответ, — пришла буря…
— Ты это имел в виду? — Мине приходилось орать во се горло, чтобы заглушить неистовые порывы ветра.
Кит остановился. Вот он, шторм! Над ними клубились черные тучи, в просветах между домами завывал дикий ветер, и хлынул дождь.
— Здесь! — торжествующе закричал он. — Ты чувствуешь?
— Что? Что я должна чувствовать? — Похоже, Вильгельмина не на шутку рассердилась. Кит почти не слышал ее, пытаясь перекричать рев бури.
— Держись поближе! — крикнул он. — Ты же не хочешь потеряться.
Он побежал, стремясь укрыться от дождя, и почувствовал, как земля под ним плавно и неуверенно прогибается — как будто он бежал по надувному полу. В то же мгновение его зрение затуманилось, и он почувствовал, что падает: не с высоты, а так, как бывает, когда ступаешь на отсутствующую ступеньку лестницы.
Он протер глаза от дождя и закричал: «Вот! Здесь!»
Ответа не было. Кит резко развернулся и взглянул на переулок позади. Вильгельмины он не увидел.
ГЛАВА 4, в которой Кит привлекает нежелательное внимание
Буря унеслась, оставив Кита мокрым, растерянным и с такой головой, словно она была на два размера больше его собственной. Он вытер лицо промокшим рукавом и стал ждать, вслушиваясь в звуки затихающей бури.
— Мина! — позвал он через некоторое время.
Нет ответа.
Он снова позвал ее и пошел назад, выискивая дверной проем, нишу, любую щель, где она могла бы спрятаться. Он не нашел ничего. Только глухие кирпичные стены по обеим сторонам. Он дошел до самого конца переулка и вынужден был признать, что девушки нигде нет.
Он ко многому был готов, только не к тому, что окажется совсем в другом месте, а Мина так и останется в реальном мире. Он представил, как она, промокшая насквозь, идет домой, в голос проклиная его за дурацкую шутку. Впрочем, теперь-то она должна была поверить, поскольку он исчез у нее на глазах. Наверное, убедилась, что он говорил правду. С другой стороны, он бросил ее в каком-то переулке возле Кингс-Кросс. Это сводило на нет его наполовину удачный эксперимент. Кто же знал? С Вильгельминой никогда ни в чем нельзя быть уверенным. Но тут ему пришло в голову, что выход-то очевиден: надо просто вернуться.
Глубоко вздохнув, он собрался с духом, поскольку намеревался пробежать переулок как можно быстрее. Но тут его опять кто-то окликнул. Повернувшись, он увидел уже знакомую фигуру старика, утверждавшего, что он его прадед.
— Здравствуй, Кит, — издали крикнул Козимо. Он был одет, как и прежде, в длинное темное пальто и низко сидящую широкополую фетровую шляпу. — Я знал, что ты вернешься, — сказал он, подходя к правнуку. — Я так понимаю, ты передумал? Уладил дела, попрощался, и теперь готов помочь самому важному предприятию, которое никак без тебя не обойдется?
— Ну, не так, чтобы очень… — промямлил Кит.
— Хватит увиливать! Ты готов присоединиться ко мне?
— Да, понимаете, тут есть небольшая проблема. Мина, одна знакомая, ждет меня на той стороне. Я имею в виду, на другом Стейн Уэйне. — Он не знал, как объяснить точнее. — Мы должны были прийти сюда вместе и…
— Что?!
— Ну, я просто собирался показать ей, но она почему-то осталась там.
— Как это «осталась»? — спросил Козимо, хмуро нахмурив брови. — Что ты сделал, Кит?
— Да ничего такого! — запротестовал Кит. — Просто собирался показать ей. Она мне не поверила, поэтому я хотел показать ей силовую линию, понимаете. Все было точно как в прошлый раз, только я оказался здесь, а она осталась там…
— Глупый мальчишка! — взревел Козимо. — Как ты мог совершить подобную глупость?
— А мне показалось, что это как раз хорошая идея, — неуверенно ответил Кит. — В любом случае, что такого страшного? Ничего же не произошло.
— Лучше бы ты и дальше на это надеялся.
— Она просто пойдет домой. Подумаешь! Конечно, она будет злиться, но с ней же ничего не случилось...
— Ты что, ничего не соображаешь? Ты даже не представляешь, насколько это опасно.
— Нет, я… — начал Кит, но замолчал, покрывшись холодным потом. — А насколько опасно?
— Опаснее, чем ты можешь представить.
— Но вы же сказали, что если я передумаю, я должен вернуться, так что…
— Я не ожидал, что ты потащишь с собой свою любовницу. Ты что, рассказал ей все? А почему бы тебе в таком случае не сообщить половине Лондона, раз уж ты за это взялся? Мог бы, например, разместить заметку в «Таймс» или выступить на Би-би-си? — Старый джентльмен сокрушенно покачал головой. — Эх, да что теперь говорить! Остается подсчитать ущерб. Молись, чтобы это не стало полной катастрофой.
Кит нахмурился.
— Ладно, ладно, я понял. Мне жаль. Давайте уйдем отсюда.
— Слушай меня, мой мальчик. Теллурическая энергия — одна из самых тонких, но мощных сил во Вселенной — она почти не изучена и очень плохо предсказуема, — принялся объяснять Козимо. — Ты прошел через то, что некоторые называют низкочастотным окном — то есть переступил через порог, если хочешь, разделяющий разные измерения. Ты оказался здесь, так и должно было быть, а вот куда попала твоя девица, представления не имею!
— Да никуда она не попала, — запротестовал Кит. — Она просто не пошла за мной, осталась с той стороны… — Одного взгляда на лицо старика оказалось достаточно, чтобы уверенность Кита рухнула. Он проговорил севшим голосом: — Разве не так?
— Может, и так, но совсем не обязательно. У тебя нет никакого опыта, нет нужных навыков, чтобы таскать с собой других людей. Со временем, если проживешь достаточно долго, сможешь усовершенствовать свои таланты. Но до тех пор категорически воздерживайся от того, чтобы тащить с собой кого бы то ни было. Даже если тебе это кажется хорошей идеей.
— Но я же не знал, верно? — раздраженно пробормотал Кит.
— Я начинаю думать, что твоей подруге тоже пришлось отправится в путешествие, — задумчиво продолжал Козимо, — но раз ее здесь нет, значит, она отправилась куда-то еще.
— Куда?
— В том-то и беда, что мы не можем этого знать. Возможностей миллион. Она может оказаться где угодно.
— Подождите. Так она могла попасть в другое время?
— Перемещаясь между мирами, из одного измерения в другое, ты неизбежно совершаешь путешествие во времени. По другому никак. Поверь мне, я пытался.
— Ага. Путешествие во времени, конечно... — растерянно повторил Кит. Теперь он понял, почему вернулся в Лондон с восьмичасовым опозданием, а еще понял, что Сефтон-он-Си вовсе не был туристическим аттракционом.
— Стой здесь, — скомандовал старик. — Не двигайся. Можешь ты постоять спокойно хотя бы пару минут?
— Могу, профессор.
— Хорошо, — проворчал Козимо уже на ходу. — Как выглядит эта твоя Мина?
Кит перечислил краткие приметы, включая цвет куртки и брюк.
— Ладно, этого хватит, — старик повернулся и ушел в тень. Сначала его фигура словно скрылась за мутным стеклом, а потом и вовсе пропала с очередным порывом ветра.
Кит стоял и гадал, долго ли ему придется торчать в этом переулке. Не успел он додумать мысль до конца, как снова рванул порыв ветра и старый Козимо выступил из тени.
— Ее там нет.
— Где?
— На Стейн Уэй.
— Может, она домой ушла?
— Нет, я надеялся, она останется на том же месте. Не получилось.
Кит пожал плечами.
Похожие книги на "Карта на коже (ЛП)", Лоухед Стивен Рэй
Лоухед Стивен Рэй читать все книги автора по порядку
Лоухед Стивен Рэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.